In order to overcome that humanitarian crisis, it is imperative that the international community take immediate action to follow through on the pledges made since 2001. |
Для того чтобы преодолеть этот гуманитарный кризис, международное сообщество обязано незамедлительно предпринять шаги по выполнению обещаний, провозглашенных после 2001 года. |
The report added that States should take immediate steps to effectively implement and enforce, within their jurisdiction, all arms embargoes and sanctions decided by the Security Council. |
В докладе было также заявлено, что государства должны незамедлительно предпринять шаги в целях осуществления и обеспечения соблюдения в пределах своей юрисдикции всех эмбарго в отношении оружия и санкций, введенных Советом Безопасности. |
Although such data could not be gleaned through the national census, he wondered if government institutions and bodies could take steps to compile them. |
Хотя такие данные невозможно получить в рамках национальной переписи населения, он хотел бы знать, не могли бы государственные ведомства и органы предпринять шаги для их сбора. |
Japan urged the Government of Myanmar to release all political prisoners and take positive steps to promote fully inclusive democratization ahead of the 2010 general elections. |
Япония обращается к правительству Мьянмы с настоятельным призывом освободить всех политических заключенных и предпринять позитивные шаги по обеспечению подлинно всеохватывающей демократизации накануне всеобщих выборов 2010 года. |
The Logistics Support Division expressed the view that the Procurement Division should take additional steps to ensure maximum participation of vendors in each solicitation exercise. |
Отдел материально-технического обеспечения выразил мнение о том, что отделу снабжения необходимо предпринять дополнительные шаги по обеспечению максимально широкого участия поставщиков во всех конкурсных торгах. |
The report challenges the international community to break with past practice and take bold steps to uphold international law for the ultimate benefit of achieving peace. |
Доклад призывает международное сообщество покончить с практикой прошлых лет и предпринять решительные шаги в поддержку соблюдения норм международного права в интересах окончательного установления мира. |
To allow Africa to maintain its growth momentum and facilitate the implementation of NEPAD projects, development partners should take steps to successfully conclude the Doha Round of trade negotiations. |
Для того, чтобы обеспечить для Африки возможность поддерживать достигнутые темпы роста и содействовать осуществлению проектов в рамках НЕПАД, партнеры в области развития должны предпринять шаги в целях успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров. |
(e) What actions can the international community take to support such policies? |
е) Какие действия может предпринять международное сообщество в поддержку такой политики? |
All developed countries should take strong, coordinated and effective actions to stimulate their economies: |
Всем развитым странам следует предпринять активные, согласованные и эффективные действия по стимулированию своей экономики: |
Ms. Al-Thani (Qatar) asked what action the United Nations should take in order to ensure the right to education in emergency situations. |
Г-жа Аль-Тани (Катар) спрашивает, какие действия следует предпринять Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить право на образование в чрезвычайных ситуациях. |
If the Committee felt unable to do so, at least it should take some steps to stop the terror endemic in a Non-Self-Governing Territory for which it was responsible. |
Если Комитет сочтет, что он не в состоянии это сделать, он должен по крайней мере предпринять некоторые шаги для того, чтобы прекратить террор, царящий на несамоуправляющейся территории, за которую он несет ответственность. |
Also positive were the efforts of JIU to monitor acceptance and implementation of its recommendations, and to identify what action the participating organizations should take. |
Положительными также представляются усилия ОИГ по контролю за принятием и выполнением ее рекомендаций и определению действий, которые необходимо предпринять участвующим организациям. |
The NGOs would thus welcome clear guidance from the United Nations as to the kind of actions they can take in this regard. |
Поэтому НПО приветствовали бы четкие указания со стороны Организации Объединенных Наций в отношении того, какого рода действия они могут предпринять в этой связи. |
It recommended that the Government of Botswana take further steps to strengthen the application of the domestic violence bill and the Abolition of Marital Power Act. |
Оно рекомендовало правительству Ботсваны предпринять дальнейшие шаги для более эффективного применения законопроекта о насилии в семье и Закона об отмене супружеского права. |
It is conceivable that, before the entry into force of the FM(C)T, the Board could take such an action. |
Вполне возможно, что до вступления в силу Д(ЗП)РМ Совет мог бы предпринять такую акцию. |
The United States looked forward to more in-depth discussion in the Committee of practical steps that Member States or the United Nations Secretariat might take to address the problem. |
Соединенные Штаты ожидают более подробного обсуждения в Комитете практических шагов, которые государства-члены или Секретариат могли бы предпринять для решения данной проблемы. |
There are things I can do, steps that I can take. |
Есть вещи, которые я могу сделать, и шаги, которые я могу предпринять. |
What steps do you think the Sussex police can take, Superintendent Carter? |
Суперинтендант Картер, какие шаги может предпринять полиция Суссекса? |
It was further recommended that Governments should take steps to ensure that they have established the necessary legal framework to facilitate the mutually agreed operation of foreign undercover law enforcement officers in their jurisdictions. |
Правительствам было также рекомендовано предпринять шаги, чтобы обеспечить создание необходимой правовой основы для содействия функционированию на своей территории на взаимосогласованной основе тайных агентов зарубежных правоохранительных органов. |
By 2020, consistent with the Strategic Plan for Biodiversity, Governments ensure that people are aware of the values of biodiversity and the steps they can take to conserve and use it sustainably. |
К 2020 году, в соответствии со Стратегическим планом по биоразнообразию, правительства обеспечат осознание населением ценности биоразнообразия и шагов, которые ему следует предпринять для его сохранения и разумного использования. |
We affirm that the primary responsibility for putting an end to that violence lies with the Afghan parties, who must take concrete steps to incorporate universal human rights in their policies and practices, as well as provide the necessary protection to civilians. |
Мы считаем, что главная ответственность за прекращение насилия лежит на афганских партиях, которые призваны предпринять конкретные шаги, чтобы включить в свою политику и практику аспект всеобщих прав человека и обеспечивать гражданским лицам необходимую защиту. |
As the only body empowered to implement the verification regime, IAEA should, in accordance with the provisions of its Statute, take genuine and balanced steps in that regard, applying standards that are neither selective nor hypocritical. |
Как единственный орган, облеченный полномочиями на введение режима контроля, МАГАТЭ следует, в соответствии с положениями его Устава, предпринять реальные и сбалансированные шаги в этой связи, чтобы не допускать избирательности или лицемерия в применении стандартов. |
While delegations had stressed the importance of concluding the draft convention and had appeared to be positively disposed to doing so, they seemed reluctant to seize the moment and take the necessary decisive steps forward. |
Хотя делегации настаивали на необходимости завершения работы над проектом конвенции и давали основания полагать, что они настроены это сделать, они, как представляется, не были готовы воспользоваться моментом и предпринять решительные меры. |
At the same time, the Government should take concrete steps to improve the rule of law and respect for human rights, particularly within the security and defence forces. |
В то же время правительству следует предпринять конкретные шаги в целях более эффективного обеспечения верховенства права и уважения прав человека, особенно со стороны сотрудников сил безопасности и обороны. |
The Committee recommends that, once the reservation concerning article 37 has been withdrawn, the State party take the necessary steps to incorporate the Convention and its Optional Protocols into its domestic laws. |
Комитет рекомендует государству-участнику после снятия своей оговорки в отношении статьи 37 предпринять необходимые шаги по включению положений Конвенции и факультативных протоколов к ней в свое внутреннее право. |