Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Предпринять

Примеры в контексте "Take - Предпринять"

Примеры: Take - Предпринять
It also agreed with the Chairman of the Advisory Committee that the General Assembly should take action on an urgent basis, so that clear guidance would be provided for the Secretariat to enable it to comply with the relevant General Assembly resolutions. Она также разделяет мнение Председателя Консультативного комитета о том, что Генеральной Ассамблее следует предпринять срочные меры и дать Секретариату четкие указания, с тем чтобы он мог соблюдать положения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
Consideration could be given to more effective use of national and regional reports; States should take steps to make progress in formulation and elaboration of national strategies for sustainable development and begin their implementation by 2005. Следует уделять внимание более эффективному использованию национальных и региональных отчетов; государствам следует предпринять шаги к тому, чтобы добиваться прогресса в составлении и разработке национальных стратегий по устойчивому развитию и приступить к их осуществлению к 2005 году.
Thus, there are two essential steps that Governments must take: first, they must achieve fiscal balance and reduce borrowing; and second, they must remove unreasonable restrictions on SME lending while at the same time maintaining prudential supervision. Таким образом, правительства должны предпринять два главных шага: во-первых, они должны достичь финансового равновесия и уменьшить заимствование, а во-вторых, они должны устранить неоправданные ограничения на кредитование МСП при одновременном сохранении пруденциального надзора.
I take this opportunity to reiterate to you our thanks for all the efforts of the United Nations to obtain the release of the Lebanese detainees, and invite you to exert new efforts on their behalf. Пользуюсь настоящей возможностью, с тем чтобы снова выразить Вам свою благодарность за все усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению освобождения ливанских заключенных, и призываю Вас предпринять новые усилия от их имени.
The leaders of all ethnic communities, in particular the Kosovo Albanian community, must take responsibility for achieving this and must act vigorously and urgently to promote tolerance and mutual respect in Kosovo. Лидеры всех этнических общин, в особенности косовских албанцев, должны принять на себя обязательство добиваться достижения этой цели и предпринять энергичные и оперативные шаги в целях поощрения терпимости и взаимного уважения в Косово.
The Government should release Aung San Suu Kyi from house detention, release all political prisoners, lift restrictions on freedom of association and expression, put an end to forced labour and child soldiers and take steps towards national reconciliation. Правительству этой страны следует освободить Аунг Сан Су Чжи из-под домашнего ареста, выпустить на свободу всех политических заключенных, снять ограничения на свободу ассоциаций и свободу слова, положить конец подневольному труду и вербовке детей на воинскую службу и предпринять шаги в направлении национального примирения.
While the panel of eminent personalities to be appointed by the Secretary-General prepares its report for our consideration at the fifty-ninth session, there are some concrete steps that we can take to move in the direction that the report will most likely point. Пока группа видных деятелей, которые должны быть назначены Генеральным секретарем, будут готовить свой доклад для рассмотрения его на пятьдесят девятой сессии, мы можем предпринять некоторые конкретные шаги в том направлении, на которое, по всей видимости, будет указано в докладе.
The parties should urgently take steps to rebuild trust and work together in the spirit of compromise and consensus that is needed to protect these achievements and to ensure further progress in the coming weeks and months. Партии должны в неотложном порядке предпринять шаги по восстановлению доверия и работать сообща в духе компромисса и консенсуса, что необходимо для защиты этих достижений и обеспечения дальнейшего прогресса в ближайшие недели и месяцы.
We are conscious of the efforts already made at the most senior levels of the Indonesian Government to deal with this problem, but ultimately only that Government can take the steps which are needed to prevent such incidents. Мы знаем об уже предпринятых на самых высоких уровнях индонезийского правительства усилиях, направленных на решение этой проблемы, но в конечном счете только это правительство может предпринять шаги, необходимые для предотвращения подобных инцидентов.
While acknowledging the Federal Act on Political Parties of July 2001, the Committee recommends that the State party take further measures to give practical and concrete effect to the Act. Приветствуя принятие в июле 2001 года федерального закона «О политических партиях», Комитет рекомендует государству-участнику предпринять дальнейшие шаги по практическому и конкретному воплощению в жизнь этого закона.
In paragraph 11 (e), the Board recommended that the Tribunal enforce the terms of the contract for travel agent services and take steps to recover all amounts due from the travel agent. В пункте 11(e) Комиссия рекомендовала Трибуналу обеспечить выполнение транспортным агентством условий контракта и предпринять шаги для взыскания всех причитающихся с него сумм.
It should be noted that this attack comes less than 24 hours after an agreement was reached between Chairman Arafat and Minister for Regional Cooperation Shimon Peres, whereby both sides agreed to resume security cooperation and take steps to implement the provisions of the Sharm Al-Sheikh understanding. Следует отметить, что это нападение произошло менее чем 24 часа спустя после того, как между Председателем Арафатом и министром регионального сотрудничества Шимоном Пересом была достигнута договоренность, в соответствии с которой обе стороны согласились возобновить сотрудничество в вопросах безопасности и предпринять шаги для осуществления положений Шарм-эш-Шейхских договоренностей.
The United Nations stood at a crossroads: either it must take the necessary political and economic steps to convince the Moroccan Government that it must comply with the peace plan, or it must recognize its failure and withdraw. Организация Объединенных Наций находится на перепутье: она либо должна предпринять необходимые политические и экономические шаги, с тем чтобы убедить марокканское правительство в необходимости соблюдать положения Мирного плана, либо должна признать свое поражение и уйти.
The development partners should take concrete steps to address issues involving LDCs which are of international and regional concern, through inter alia, using public resources to leverage private funding, involving foundations, private donors and NGOs and other innovative sources. Партнерам по развитию следует предпринять конкретные шаги по решению проблем, касающихся НРС, которые имеют международный и региональный характер, на основе, в частности, использования государственных ресурсов для привлечения частных средств, включая фонды, частных доноров и НПО и другие нетрадиционные источники.
We hope that the negotiations currently under way within the context of the United Nations will be concluded soon, so that the General Assembly can take the necessary steps for its realization. Мы надеемся, что проходящие в настоящее время переговоры в рамках Организации Объединенных Наций будут в ближайшее время завершены, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла предпринять необходимые шаги по ее реализации.
The Security Council should also take steps to prevent individual Member States from using or threatening to use force against other Member States without reference to an explicit United Nations resolution or by invoking coercive power. Совет Безопасности должен также предпринять шаги в целях предотвращения использования отдельными государствами силы или угрозы ее применения против других государств-членов без ссылки на конкретную резолюцию Организации Объединенных Наций или на основе применения принудительных мер.
On this question, like other countries, we believe that the Security Council should take appropriate measures to put an end to this looting and illegal exploitation and should pave the way for the proper resolution of the conflict. В этой связи, как и другие страны, мы считаем, что Совету Безопасности следует предпринять соответствующие меры, с тем чтобы положить конец этому разграблению и незаконной эксплуатации и заложить основы для надлежащего урегулирования конфликта.
Building on the establishment of pillar I and the promulgation of regulations against terrorism, organized crime and illegal weapons possession, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force should take steps to further improve the security situation in Kosovo. Вслед за созданием компонента I и принятием законов по борьбе с терроризмом, организованной преступностью и незаконным владением оружием Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Силы для Косово должны предпринять шаги, направленные на дальнейшее улучшение ситуации в области безопасности в крае.
There were indeed steps that the international community could take in regard to commodity markets, but some were useful and some were not, and the challenge was to winnow the good from the bad. Международное сообщество действительно может предпринять определенные шаги в отношении сырьевых рынков, однако если некоторые из них оправданы, то другие нет, и основная задача заключается в том, чтобы отсеять хорошее от плохого.
The Committee strongly recommends that the State party take all necessary steps to ensure the effective coordination of activities related to implementation of the Convention, for example by assigning the coordination role to the National Council, along with the necessary authority and budget. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику предпринять все необходимые шаги по обеспечению эффективной координации деятельности, связанной с выполнением положений Конвенции, например путем возложения координирующих функций на Национальный совет, а также предоставления ему необходимых полномочий и выделения соответствующих средств.
The Committee recommends that the State party take steps to strengthen respect for children's right to freedom of expression, including through promotion of the Convention's provisions among parents, teachers and children themselves and in State institutions. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги по обеспечению большего уважения права детей на свободное выражение своих взглядов, в том числе путем распространения информации о положениях Конвенции среди родителей, учителей и самих детей, а также работников государственных учреждений.
The Organization should take concrete steps to mainstream a gender perspective in all United Nations activities, most urgently in those areas that affect the physical security of women and girls, including in field operations, in peacekeeping, and in military and police forces. Организация должна предпринять конкретные шаги по включению гендерной перспективы во все мероприятия Организации Объединенных Наций и прежде всего в тех областях, которые касаются физической безопасности женщин и девочек, в том числе в полевые операции, операции в пользу мира и в деятельность военных и полицейских сил.
The international community must take the necessary steps to make sure that the rule of law prevails in Kosovo and that elements from both within and without are given no opportunity to sow further discord in the province in order to advance their agenda. Международное сообщество должно предпринять шаги, необходимые для того, чтобы обеспечить правопорядок в Косово и лишить различные элементы как внутри Косово, так и за его пределами возможности вносить разлад в жизнь провинции в угоду своим интересам.
That Algeria take steps to adopt a legal framework to protect children from trafficking and to define trafficking as a criminal offence under domestic law; recommends that Algeria integrate the gender perspective in the follow-up process to the UPR. Алжиру следует предпринять шаги в целях создания правовой основы, обеспечивающей защиту детей от торговли людьми, а также квалифицировать "торговлю людьми" в качестве уголовного преступления по внутреннему праву; Алжиру рекомендуется учесть гендерные аспекты в ходе процесса последующей деятельности по итогам УПО.
The recent National Intelligence Council report on the next wave of the epidemic clearly indicates that as an international community we must take action now if we are to slow the epidemic's exponential growth. В недавнем докладе национального совета по информации, посвященном новой волне этой эпидемии, ясно подчеркивается, что международное сообщество должно предпринять все необходимые мер именно сегодня, если мы хотим замедлить темпы распространения этой эпидемии.