Furthermore, UNAMID should take steps to apprehend individuals who are suspected of committing violations of international human rights law, in cases where the Government of the Sudan is unwilling or unable to pursue investigations of such violations. |
Кроме того, ЮНАМИД должна предпринять шаги для ареста лиц, подозреваемых в нарушении международных стандартов в области прав человека, в тех случаях, когда правительство Судана не желает или не способно расследовать такие нарушения. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA said that, in order truly to develop a culture of peace and respect for human rights, South Africa must not only guarantee the enforcement of its laws; it must also take every step necessary to put an end to impunity. |
Г-н ГАЙЕГОС ШИРИБОГА говорит, что для того, чтобы эффективно установить мир и обеспечить соблюдение прав человека, Южная Африка должна не только гарантировать применение законов, но должна также предпринять все усилия для того, чтобы покончить с безнаказанностью. |
The State party is urged to ensure that all procedures for dealing with these complaints are effective and independent and should take the necessary measures to ensure that the Parliamentary Ombudsperson is fully independent, in accordance with the Paris Principles. |
Государству-участнику настоятельно предлагается обеспечить, чтобы все процедуры рассмотрения этих жалоб были действенными и независимыми; ему также следует предпринять необходимые меры по обеспечению того, чтобы парламентский омбудсмен был полностью независимым в соответствии с Парижскими принципами. |
UNMIK should take immediate steps to strengthen the financial management and accounting systems of municipalities, which should provide a basis for external auditors to conduct audits and to form an opinion on the financial statements. |
МООНК следует предпринять незамедлительные шаги для укрепления систем финансового управления и финансовой отчетности в муниципалитетах, которые должны служить основой для проведения проверок внешними аудиторами и для выработки заключений о финансовых ведомостях. |
He asked the Special Rapporteur, given her concerns about States' policies relating to victims of trafficking, what was the most significant step States could take to address the root causes of human trafficking effectively and to put in place adequate protection mechanisms. |
Учитывая обеспокоенность Специального докладчика политикой, которую проводят государства в отношении жертв торговли людьми, оратор задает вопрос о том, какие наиболее существенные шаги могли бы предпринять государства для эффективного устранения коренных причин такой торговли и создания надлежащих механизмов защиты. |
His delegation once again urged the Democratic People's Republic of Korea to respond honestly to the concerns of the international community, face the reality of its serious human rights situation and take concrete action to improve the situation. |
Его делегация вновь настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику честно отреагировать на выражаемые международным сообществом озабоченности, осознать серьезность положения в области прав человека и предпринять конкретные шаги по улучшению этого положения. |
The Committee recommends that the State party, with a view to improving the coordination and implementation of measures to protect the rights of migrant workers and their families, take the necessary steps to ensure effective coordination between its ministries and agencies at all levels of Government. |
В целях повышения эффективности координации и осуществления мер, направленных на защиту прав трудящихся-мигрантов и их семей, Комитет рекомендует государству-участнику предпринять необходимые шаги для обеспечения эффективной координации между своими министерствами и ведомствами на всех уровнях управления. |
Recalls its decision 2005/19, welcomes the progress made in executing the decision, and requests that UNDP, UNFPA and UNOPS take further steps to comply with it; |
З. ссылается на свое решение 2005/19, приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении этого решения, и просит ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС предпринять дальнейшие шаги по его соблюдению; |
In close cooperation, Governments, OHCHR, UNESCO, other intergovernmental organizations and civil society, as appropriate, should take effective actions in relation to the following: |
Правительствам, УВКПЧ, ЮНЕСКО и другим межправительственным организациям и организациям гражданского общества следует, при необходимости, предпринять эффективные действия по следующим направлениям: |
Raising awareness of Parties about steps they can take at national level to finance the environmentally sound management of wastes from national resources and through innovative mechanisms involving the private sector. |
Повышение информированности Сторон о мерах, которые они могут предпринять на национальном уровне с целью финансирования экологически обоснованного регулирования отходов с использованием национальных ресурсов и новаторских механизмов с участием частного сектора |
We look forward to continuing to work together with all other Member States on practical steps that the United Nations can take, in particular in operationalizing and implementing the responsibility to protect in relation to the three pillars at the national, regional and international levels. |
Мы с нетерпением ожидаем продолжения сотрудничества со всеми остальными государствами-членами в разработке практических шагов, которые может предпринять Организация Объединенных Наций, в частности в направлении введения в действие и выполнения обязанности по защите, по всем трем компонентам на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Government should take steps to pursue all perpetrators of violence against women and children and submit to the National Assembly a comprehensive law and accompanying action plan to eradicate all forms of gender-related violence. |
Правительству следует предпринять шаги для привлечения к ответственности всех лиц, совершающих насилие в отношении женщин и детей, и внести в Национальное собрание всеобъемлющий закон вместе с планом действий по искоренению всех форм гендерного насилия. |
Possible measures the international community could take are the exchange of information, the exchange of preventive measures, and the exchange of measures to combat threats to information security. |
Меры, которые могло бы предпринять международное сообщество, включают обмен информацией, совместные превентивные меры и способы борьбы с угрозами информационной безопасности. |
There is a need to conduct national (and regional) assessments of the agricultural food commodity profile in countries and take steps to strengthen such production and productivity. |
Необходимо провести национальные (и региональные) оценки состояния структуры производства продовольствия в сельскохозяйственном секторе стран и предпринять шаги по укреплению такого производства и повышению продуктивности. |
Mongolia believes that nuclear-weapon States should take effective practical steps towards nuclear disarmament, as agreed upon in the 13 steps adopted in 2000 at the Non-Proliferation Treaty Review Conference. |
Монголия считает, что ядерные государства должны предпринять эффективные практические шаги в направлении ядерного разоружения в соответствии с 13 шагами в области ядерного разоружения, согласованными в 2000 году на Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
It recommended that India should take the necessary steps towards ratifying the international human rights instruments it had signed, including the Convention against Torture and the Convention on the Protection of Persons from Enforced Disappearance. |
Она рекомендовала Индии предпринять необходимые шаги в направлении ратификации международных правозащитных документов, подписанных ею, включая Конвенцию против пыток и Конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
Hungary recommended that Ghana take steps to submit its reports under the ICCPR and CAT in the near future and that Ghana consider favourably the request made in 2007 by the Special Rapporteur on right to education to visit the country. |
Венгрия рекомендовала Гане предпринять шаги для представления в кратчайшие сроки ее докладов по МПГПП и КПП и удовлетворить высказанную в 2007 году просьбу Специального докладчика по вопросу о праве на образование посетить страну. |
An employee who falls ill due to causes other than a work injury must report his illness within two days at most and the employer must take the necessary steps to have him examined medically without delay in order to verify his illness. |
Работник, который заболевает по причинам, иным, чем производственная травма, должен сообщить о своей болезни не позже, чем в течение двух дней, и работодатель должен предпринять необходимые шаги с целью незамедлительного проведения медицинского осмотра, с тем чтобы удостовериться в его болезни. |
The SPT recommends that the Swedish authorities take the necessary steps to ensure that this new provision is effectively applied in practice and that the persons obliged to stay with the police are systematically informed about this right. |
ППП рекомендует шведским властям предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы это новое положение эффективно применялось на практике и чтобы лица, задержанные полицией, в обязательном порядке информировались об этом праве. |
The CPT also recommended that Cyprus give a very high priority to practical professional training in managing high-risk situations, particularly the questioning of suspects, and take the necessary steps to integrate human rights principles into such training. |
ЕКПП рекомендовал также Кипру отнести к числу своих самых неотложных приоритетов практическую профессиональную подготовку по вопросам поведения в ситуациях, сопряженных с особым риском, в особенности при допросе подозреваемых, и предпринять необходимые шаги для включения правозащитных принципов в такую подготовку. |
Indeed, various countries reviewed undertook firm commitments to strengthen their cooperation with special procedures, ratify human rights instruments to which they were not yet parties and take initiatives to better implement human rights at the national level. |
Так, различные прошедшие обзор страны взяли на себя твердые обязательства усилить свое сотрудничество со специальными процедурами, ратифицировать договоры о правах человека, сторонами которых они пока еще не являются, и предпринять инициативы с целью более полного осуществления прав человека на национальном уровне. |
We must take forceful action in order to ensure that the Nuclear Non-Proliferation Treaty steps up to the challenge and that the 2010 Review Conference becomes a success, strengthening all three pillars of the Treaty. |
Нам надо предпринять энергичные действия с целью обеспечить, чтобы Договор о ядерном нераспространении был на высоте вызова и чтобы обзорная Конференция 2010 года увенчалось успехом, укрепив все три устоя Договора. |
France recommended (a) Djibouti take steps to effectively guarantee trade union freedom. It recommended (b) Djibouti extend standing invitation to United Nations Special Procedures mandate holders to visit the country. |
Франция рекомендовала Джибути: а) предпринять шаги для реального гарантирования свободы профсоюзов; Ь) направить постоянное приглашение мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций для посещения страны. |
Shipbreaking States should take steps to improve their regulatory and enforcement capacities in the field of labour law and worker safety, health and welfare, so as to strengthen the protection afforded to persons employed in the shipbreaking industry. |
Государствам утилизации судов следует предпринять шаги с целью укрепления своей нормативной и правоприменительной базы в области трудового права и обеспечения безопасности трудящихся, здравоохранения и соцобеспечения, с тем чтобы усилить защиту лиц, занятых в индустрии демонтажа судов. |
Sweden welcomed the information that a new law is being prepared and recommended that Congo (b) continue implementing measures to handle the problem and (c) take measures to ensure full compliance with CAT and other international standards in this regard. |
Швеция приветствовала информацию о подготовке нового закона и рекомендовала Конго Ь) продолжить осуществление мер по решению этой проблемы и с) предпринять шаги по обеспечению полного соответствия с КПП и другими международными стандартами в этой области. |