Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Предпринять

Примеры в контексте "Take - Предпринять"

Примеры: Take - Предпринять
Heads of State or Government should take further steps to strengthen United Nations efforts in the fields of human rights and the rule of law. Главам государств и правительств следует предпринять дальнейшие шаги по наращиванию усилий Организации Объединенных Наций в области прав человека и в области верховенства права.
(a) cancel all debts of African countries and take practical steps to urgently implement such cancellation; а) списать все долги африканских стран и предпринять практические шаги для безотлагательного обеспечения такого списания;
Considering that substances such as ketamine should be brought under international control, Governments should take steps to notify the appropriate United Nations authorities, in particular the World Health Organization. С учетом того, что на такие вещества, как кетамин, следует распространить международный контроль, правительствам следует предпринять шаги для уведомления об этом соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций, в частности Всемирной организации здравоохранения.
In parallel to this reaffirmation, the nuclear weapon States should take visible steps to reduce the salience of nuclear weapons in their strategic calculus. Параллельно с этим подтверждением, государства, обладающие ядерным оружием, должны предпринять заметные шаги по сокращению ощутимости ядерного оружия в их стратегических калькуляциях.
Where there is action which their States could take to mitigate or delay the harm, there may be a human rights issue. Если речь идет о действиях, которые государства могли бы предпринять для смягчения или отсрочки ущерба, то здесь, вероятно, возникает вопрос о правах человека.
People receiving assistance develop a personal plan that outlines their barriers and strengths to employment and the necessary steps they must take to get a job. Лица, получающие материальную помощь, разрабатывают личный план, в котором в общих чертах отмечаются их сильные и слабые стороны с точки зрения трудоустройства и необходимые шаги, которые они должны предпринять для получения работы.
What practical steps should Governments take in order to facilitate effective exchange of information? Какие практические шаги должны предпринять правительства для содействия эффективному обмену информацией?
In that connection, the General Assembly should take steps to strengthen the role of the Secretary-General in managing the staffing of the Organization. В этой связи Генеральная Ассамблея должна предпринять шаги для повышения роли Генерального секретаря в регулировании составления штатного расписания Организации.
Furthermore, trafficking in women was a major human rights violation, and the State party must take urgent measures to address it. Кроме того, торговля женщинами является серьезным нарушением прав человека, и государство-участник должно срочно предпринять конкретные действия в этой связи.
There are a number of concrete steps the United Nations system should take in order to build a more conducive environment for its partnerships with the private sector. Для создания более благоприятных условий для развития своих партнерских отношений с частным сектором системе Организации Объединенных Наций следует предпринять ряд конкретных шагов.
Participants also took note of the statement by the representative of American Samoa requesting information regarding the steps the Territory should take to complete the process of decolonization. Участники также приняли к сведению заявление представителя Американского Самоа, в котором он запросил информацию о шагах, которые должна предпринять территория для завершения процесса деколонизации.
Therefore, there are several important steps that our development partners can take to help developing countries affected by disasters to attain sustainable recovery. В этой связи наши партнеры по развитию могут предпринять несколько важных шагов для оказания помощи затронутым бедствиями развивающимся странам по достижению устойчивого уровня восстановления.
There had been frequent discussion over the past few years as to the direction which the international community should take in order to ensure children's well-being and survival. В последние годы часто обсуждался вопрос о масштабах усилий, которые должно предпринять международное сообщество в целях обеспечения благополучия и выживания детей.
In this respect, she intends to make every effort so that the mandate is informed of - and can take appropriate action on - most of these violations. В этой связи она намерена предпринять все усилия с целью получения информации и принятия надлежащих мер по большинству таких нарушений.
The Board recommends that UNCC take, with the United Nations Secretariat, appropriate steps for the long-term management, guardianship and streamlined retrieval of archives. Комиссия рекомендует ККООН совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций предпринять соответствующие шаги для обеспечения долгосрочного управления архивами, их сохранности и упрощенного использования.
It is essential, in my view, that we take steps to eliminate both access to and production of material for nuclear weapons. Мне представляется, что нам совершенно необходимо предпринять шаги по пресечению доступа к материалам для ядерного оружия и производства таких материалов.
It was noted that more needed to be done in the area of programme evaluation and the Organization should take the appropriate steps. Отмечалось, что многое еще предстоит сделать в области оценки программы, и Организация должна предпринять надлежащие шаги в этом направлении.
In addition, the rest of the international community should take the following measures/actions: Кроме того, остальным членам международного сообщества потребуется предпринять следующие меры/действия:
The Committee recommends that the State party ensure women's access to justice through the provision of legal aid and take steps to prosecute the perpetrators of violence against them. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить женщинам доступ к правосудию посредством оказания правовой помощи и предпринять шаги в целях привлечения к ответственности тех, кто совершает насилие в отношении женщин.
We hope that, in the not too distant future, Governments will be able to achieve the coordination needed and take the steps to achieve this goal. Надеемся, что в не столь отдаленном будущем правительства смогут достичь необходимой координации и предпринять шаги для достижения этой цели.
CARICOM called on the international community to demonstrate the necessary political will and take concerted and more aggressive action to address the impact of climate change on sustainable development. КАРИКОМ призывает международное сообщество продемонстрировать необходимую политическую волю и предпринять совместные и более активные действия по смягчению последствий воздействия изменения климата на устойчивое развитие.
The international community should take steps in line with the Hyogo Framework for Action to reduce their economic and social expenditures through innovative funding policies and enhanced early warning mechanisms. Международному сообществу следует предпринять шаги в соответствии с Хиогской рамочной программой действий, с тем чтобы сократить издержки на ликвидацию их экономических и социальных последствий посредством внедрения инновационных форм финансирования и укрепления механизмов раннего предупреждения.
The Boundary Commission decision provides an opportunity for both parties to move forward and take the necessary steps to assist the normalization of relations. Решение, принятое Комиссией по вопросу о границах, предоставляет обеим сторонам возможность продвинуться вперед и предпринять шаги, необходимые для содействия нормализации отношений.
In the near future, the Government of the Republic of Haiti will take steps to initiate the process leading to the ratification of this instrument. В ближайшем будущем правительство Республики Гаити намерено предпринять шаги, с тем чтобы осуществить процесс, который должен завершиться ратификацией этого документа.
The Ministers recommended that the United Nations take action to support the implementation of the international certification scheme for rough diamonds as an instrument that would help to promote legitimate diamond trade. Министры рекомендовали Организации Объединенных Наций предпринять действия в поддержку создания международной системы сертификации необработанных алмазов в качестве инструмента, призванного способствовать развитию законной торговли алмазами.