Negotiation of an FMCT is the most practical step this Conference can take to address both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
Переговоры по ДЗПРМ станут самым практичным шагом, какой может предпринять данная Конференция, чтобы заниматься как ядерным нераспространением, так и ядерным разоружением. |
First, we must take action to ensure that the vast majority of the human race living in developing countries make significant progress towards the attainment of sustainable development. |
Прежде всего мы должны предпринять действия для обеспечения того, чтобы подавляющее большинство человечества, проживающее в развивающихся странах, добилось существенного прогресса в достижении устойчивого развития. |
The community of nations must take decisive steps and coordinated action to fight international terrorism, the illegal drug trade and the uncontrolled trade in weapons. |
Сообщество наций призвано предпринять решительные шаги и скоординированные действия в борьбе против разгула международного терроризма, незаконного оборота наркотиков и неконтролируемых поставок оружия. |
I take this opportunity to remind the Council that action by the international community or the Quartet is no substitute for steps taken by the parties. |
Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы напомнить Совету, что действия, предпринимаемые международным сообществом или «четверкой», не могут заменить собой шаги, которые надлежит предпринять сторонам. |
We welcome the Council's request in resolution 1566 that the Secretary-General take, as a matter of urgency, appropriate steps to make the CTED fully operational. |
Мы приветствуем содержащуюся в резолюции 1566 просьбу Совета к Генеральному секретарю безотлагательно предпринять соответствующие шаги в целях завершения учреждения ИДКТК. |
We should seize the opportunity before us and should take decisive action by unanimously adopting the draft resolution before us. |
Нам следует воспользоваться предоставленной нам возможностью и предпринять решительные действия, единогласно приняв представленную нам резолюцию. |
The Special Rapporteur might also comment on the extent of the Government's persecution of religious groups and indicate what steps the Government must take. |
Кроме того, Специальный докладчик мог бы представить свои замечания относительно степени преследования правительством религиозных групп и указать, какие меры должно предпринять правительство. |
The Committee strongly recommends that the Government take steps to secure the enjoyment by women of their reproductive rights by, inter alia, guaranteeing them access to abortion services in public hospitals. |
Члены Комитета настоятельно рекомендовали правительству предпринять шаги, которые гарантировали бы осуществление женщинами своих репродуктивных прав посредством, в частности, предоставления им возможности для производства абортов в государственных больницах. |
And at the national level we must take the actions required, not just for our own sakes but in the interests of the broader international community. |
На национальном уровне мы должны предпринять необходимые шаги не только ради нашего собственного блага, но и в интересах более широкого международного сообщества. |
The individual countries and the international community can only take action to ensure that its benefits are maximized and its downside minimized. |
Отдельные страны и международное сообщество в целом могут лишь предпринять меры для обеспечения того, чтобы в максимальной степени воспользоваться плодами глобализации и свести к минимуму ее негативные проявления. |
We remain hopeful that the United Nations will take more effective steps to address these problems that have torn asunder those two countries and have continued to undermine regional security. |
Мы по-прежнему надеемся, что Организации Объединенных Наций удастся предпринять более эффективные шаги для урегулирования этих конфликтов, которые раздирают две страны и продолжают подрывать региональную безопасность. |
The United Nations must take the necessary steps to ensure that all countries received the benefits of the technical progress in communications in resolving problems of socio-economic development and peace-building. |
Организации Объединенных Наций следует предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы все страны получали выгоды от технического прогресса в области коммуникации в целях решения проблем социально-экономического развития и миростроительства. |
The Afghanistan Government, with the backing of the international community, should take immediate and effective steps, with a view to re-establishing trust among the people. |
Афганскому правительству при поддержке международного сообщества необходимо предпринять немедленные и эффективные шаги с целью восстановления доверия между людьми. |
The leaders of both sides must take all necessary steps to prevent the situation from spiralling out of control once and for all. |
Руководители с обеих сторон должны предпринять все необходимые шаги, с тем чтобы обстановка окончательно не вышла из-под контроля. |
A fissile material cut-off treaty would be one such step, and the next step that the CD could and should take. |
Одним таким шагом был бы договор о запрещении производства расщепляющегося материала, и вот такого-то рода следующий шаг может и должна предпринять Конференция по разоружению. |
The author maintains that there are other steps Parliament could take, namely the elimination of social barriers, to facilitate access to such positions by particular groups. |
Автор заявляет, что существуют другие шаги, которые мог бы предпринять парламент, в частности ликвидация социальных барьеров, с тем чтобы облегчить доступ на такие должности представителей определенных групп. |
UNICEF does not always facilitate the involvement of other actors in concerns relating to children affected by armed conflict and should take concrete steps to change this situation. |
ЮНИСЕФ не всегда способствует вовлечению других действующих лиц в решение вопросов, касающихся положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и ему следует предпринять конкретные шаги для изменения такой ситуации. |
What are the steps forward we can take? |
Какие шаги вперед мы можем предпринять? |
We must take decisive steps during the next General Assembly to meet development targets and create a safer and more peaceful world. |
Мы должны предпринять решительные шаги в ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи для того, чтобы выполнить цели в области развития и создать более безопасный и мирный мир. |
The international community should also take urgent steps to meet the goal set in Johannesburg for the achievement, by 2010, of a significant reduction in the current rate of loss of biological diversity. |
Международное сообщество должно также предпринять безотлагательные шаги к достижению поставленной в Йоханнесбурге цели достичь к 2010 году существенного сокращения нынешних темпов утраты биологического разнообразия. |
I think the next question pertained to the concrete steps that UNMIK is taking, or should take, to stop incidents of increased violence. |
Мне кажется, что следующий вопрос касался конкретных шагов, которые предпринимает МООНК или которые ей следует предпринять для пресечения наметившейся тенденции в сторону увеличения числа актов насилия. |
The Review Conference, mindful of the irreversibility of nuclear disarmament, should take every necessary step to bar this trend. |
Конференция по рассмотрению действия Договора, памятуя о необратимости ядерного разоружения, должна предпринять все необходимые шаги для пресечения этой тенденции. |
It follows that everyone has the recognized right to report torture offences and that the competent bodies must accept such reports and take the necessary action thereon. |
Из вышесказанного следует, что любое лицо имеет признанное право сообщить о совершении преступлений, связанных с применением пыток, и что компетентные органы должны принять к рассмотрению такие сообщения и предпринять необходимые шаги в этой связи. |
The State party should take steps to adopt domestic legislation governing the treatment of refugees and asylum-seekers in compliance with the Covenant and international refugee law. |
Государству-участнику следует предпринять шаги для принятия внутренних законодательных актов, регулирующих обращение с беженцами и просителями убежища, в соответствии с Пактом и международным беженским правом. |
Moreover, the State party should take immediate steps to bring the legislation into full conformity with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention. |
Кроме того, государству-участнику следует незамедлительно предпринять шаги для приведения законодательства в полное соответствие с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах и Конвенции. |