The Security Council, through its resolution 1343 of 7 March, has outlined the specific steps that the Government of Liberia must take with a view to ending its support for RUF and other armed rebel groups in the region. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1343 от 7 марта определил конкретные шаги, которые должно предпринять правительство Либерии в целях прекращения своей поддержки ОРФ и других вооруженных повстанческих групп в регионе. |
In such systems, potential financiers are forewarned about the potential existence of a security right in assets of their potential borrower and can take the necessary steps to identify and trace proceeds. v. |
В таких системах потенциальные поставщики финансовых средств заранее предупреждаются о возможном существовании обеспечительного права в активах их потенциального заемщика и могут предпринять необходимые шаги для идентификации и отслеживания поступлений. v. |
In the context of upcoming state elections and next year's national elections in India, Indian political parties and leaders have revived their belligerent posture towards Pakistan and may take other steps that could heighten tensions and revive the danger of another conflict. |
В контексте предстоящих выборов в штатах и проведения национальных выборов в Индии в следующем году индийские политические партии и руководство реанимировали свою агрессивную позицию в отношении Пакистана и могут предпринять другие шаги, способные привести к росту напряженности и усилению опасности возникновения нового конфликта. |
The State party should also take steps to shorten the current pre-trial detention period and provide independent judicial oversight of the period and conditions of pre-trial detention. |
Государству-участнику следует также предпринять шаги к тому, чтобы сократить нынешний срок предварительного заключения и обеспечить независимый судебный надзор за сроками и условиями предварительного заключения. |
If the devil cannot force a win then there is always an action that the angel can take to avoid losing and a winning strategy for it is always to pick such a move. |
Если дьявол выиграть не может, то всегда имеется действие, которое ангел может предпринять, чтобы избежать проигрыша и выигрышная стратегия заключается в выборе такого хода. |
For example, in a State where the general conditions of a certain part of the population prevent or impair their enjoyment of human rights, the State should take specific action to correct those conditions. |
Например, в государствах, в которых условия жизни отдельной части населения не позволяют им в полной мере пользоваться своими правами, государство обязано предпринять определённые действия, чтобы исправить эти условия. |
A trainee successfully completing this course will be able to react in a correct manner during emergency situations, take measures appropriate to his own survival and to the survival of others, and use survival equipment correctly. |
Слушатели, успешно прошедшие данный курс, смогут надлежащим образом действовать в аварийных ситуациях, предпринять меры для собственного спасения и спасения окружающих, а также правильно использовать спасательные средства. |
The State party should take further legislative as well as policy measures to ensure that all women, particularly women from vulnerable and marginalized groups, have equal access to protection against perpetrators of violence. |
Государству-участнику следует предпринять дальнейшие законодательные, а также политические меры для обеспечения равного доступа к получению защиты от лиц, совершающих насилие, для всех женщин, в частности женщин из уязвимых и маргинальных групп. |
The State party should guarantee, in law and in practice, the right to counsel prior to interrogation, and take concrete steps to facilitate the presence of lawyers during interrogation. |
Государству-участнику следует гарантировать в законодательстве и в правоприменительной практике право на получение помощи адвоката до проведения допроса и предпринять конкретные шаги для обеспечения присутствия адвокатов в ходе допроса. |
The State party should take concrete steps to recognize Travellers as an ethnic minority group, and amend the Housing (Miscellaneous Provisions) Act, 2002 to meet the specific accommodation requirements of Traveller families. |
Государству-участнику следует предпринять конкретные шаги для признания «кочевников» в качестве группы этнического меньшинства и внести поправки в Закон о жилье (прочие положения) 2002 года для удовлетворения особых потребностей семей «кочевников», касающихся проживания. |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to ensure that its national laws and policies are in line with the provisions of the Convention and that these are streamlined. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять необходимые шаги к тому, чтобы его национальные законы и директивы шли в русле положений Конвенции и чтобы они носили упорядоченный характер. |
Faced with that prospect, the US and South Korea could take steps to reassure China that they would not exploit such a situation by moving their troops to China's border. |
Столкнувшись с такой перспективой, США и Южная Корея могли бы предпринять шаги, чтобы заверить Китай в том, что они не воспользуются такой ситуацией, переместив свои войска к границе с Китаем. |
If Obama and Chinese President Hu Jintao could agree about what actions their countries would take, and what explicit commitments they would make as part of a global agreement, the rest of the world would follow. |
Если бы Обаме и китайскому президенту Ху Цзиньтао удалось договориться о том, какие действия должны предпринять их страны, а также какие им необходимо взять на себя обязательства в качестве составляющей части глобального соглашения, то остальные страны последовали бы их примеру. |
UNMIK and KFOR should take all necessary steps adequately to protect the rights of all citizens in Kosovo against violence, threats, intimidation and other unlawful acts by members of the same or other ethnic groups. |
МООНВАК и СДК следует предпринять все надлежащие и необходимые меры по адекватной защите прав всех граждан Косово от насилия, угроз, запугивания и других незаконных актов со стороны членов той же или других этнических групп. |
This could take the form of a working group, which, among other things, would study the Secretary-General's recommendations in detail and prepare specific suggestions on what specific actions could be taken. |
Таким механизмом могла бы быть рабочая группа, которая, среди прочего, могла бы заняться детальным изучением рекомендаций Генерального секретаря и подготовкой конкретных предложений в отношении того, какие конкретные действия следует предпринять. |
We are to "proceed to Organia and take whatever steps are necessary to prevent the Klingons from using it as a base." |
Мы должны "отправиться в Органию и предпринять необходимые меры для того, чтобы не дать клингонам использовать ее в качестве базы"... |
They reaffirmed that the International Tribunal should take immediate steps with the full participation and aid of the international community, both in terms of finances and personnel, as well as the provision of relevant information, for prosecution and punishment of war crimes. |
Они подтвердили, что Международному трибуналу следует при всестороннем участии и содействии международного сообщества - в плане как финансов и персонала, так и предоставления соответствующей информации - предпринять немедленные шаги к судебному преследованию и наказанию за военные преступления. |
It was also decided that the Secretariat should take steps to ensure that core reports and other human rights documents of general interest were sent to the members directly by the Centre for Human Rights, as soon as they had been issued. |
Было также решено, что секретариату следует предпринять шаги для того, чтобы основные доклады и другие документы по правам человека, представляющие общий интерес, направлялись членам непосредственно Центром по правам человека сразу же после их издания. |
Each organization should commit itself at the highest level and, in pursuing its targets, should take steps to enhance and support the roles and responsibilities of its focal points on women's issues. |
Каждой организации следует взять обязательство на самом высоком уровне и при достижении своих целей предпринять шаги по укреплению и поддержке роли и обязанностей своих координационных центров по женской проблематике. |
In the decade of the 1980s, all Governments, in particular the most advanced military Powers, should therefore take such steps as will contribute to the widening of trust among nations of the world as well as in the various regions. |
В течение десятилетия 80-х годов все правительства, в особенности правительства наиболее развитых в военном отношении держав, должны поэтому предпринять такие шаги, которые способствовали бы укреплению доверия между государствами во всем мире, а также в различных регионах. |
Pursuant to Article 30 of the Agreement, the Council may examine the possibility of negotiating a new International Coffee Agreement including an Agreement which could contain measures designed to balance the supply and demand for coffee, and take such actions as it deems appropriate. |
Согласно статье 30 Соглашения, Совет может рассмотреть возможность принятия нового международного соглашения по кофе, включая соглашение, содержащее меры по установлению баланса между спросом и предложением, и предпринять такие действия, которые он сочтет необходимыми. |
In the spirit of true cooperation and solidarity, we must all take the necessary steps to discharge our responsibility to this planet on which we live, to each other and to future generations. |
В духе подлинного сотрудничества и солидарности нам следует предпринять все необходимые шаги, с тем чтобы выполнить свой долг перед планетой, на которой мы живем, перед друг другом и перед будущими поколениями. |
The United Nations should accord priority to the resolution of development issues and take concrete steps to help establish fair and equitable international economic relations that will assist the developing countries in their development efforts and encourage South-South cooperation. |
Организация Объединенных Наций должна уделять первостепенное внимание урегулированию вопросов развития и предпринять конкретные шаги, с тем чтобы помочь установить справедливые и равноправные экономические отношения, которые помогут развивающимся странам в усилиях в области развития и поощрят сотрудничество Юг-Юг. |
"to consider steps which they might take unilaterally, bilaterally, or in cooperation with other States to promote progress in the identified areas, and fully to inform the international community of any steps taken in this regard". |
"рассмотреть шаги, которые они могли бы предпринять в одностороннем или двустороннем порядке или в сотрудничестве с другими государствами для содействия прогрессу в указанных областях, и в полной мере информировать международное сообщество о любых шагах, предпринятых в этой связи". |
But the States that do not have nuclear weapons must also take concrete steps to avoid the perception, real or imagined, that they are not complying with all the provisions of the NPT. |
Но и государства, не обладающие ядерным оружием, также должны предпринять конкретные шаги для того, чтобы не создавалось впечатления, реального или мнимого, будто они соблюдают не все положения Договора о нераспространении. |