It was important to know which reforms would ultimately be made to the treaty body system in order to determine what action the Committee should take to improve the effectiveness of implementation of the Convention. |
Важно знать, какие реформы в конечном итоге будут произведены в системе договорных органов, чтобы заранее определить, какие именно действия должен предпринять Комитет для повышения эффективности осуществления Конвенции. |
In this regard, the Committee recommends that the State party should take immediate steps to ensure that a single equality law and a Bill of Rights are adopted in Northern Ireland or that the Equality Act 2010 is extended to Northern Ireland. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику предпринять незамедлительные шаги в целях принятия в Северной Ирландии единого закона о равенстве и билля о правах или в целях распространения Закона о равенстве 2010 года на Северную Ирландию. |
The State party should, as a matter of urgency, take vigorous steps to review without delay its existing emergency laws and practice and repeal those incompatible with its obligations under the Convention, in particular by ensuring that: |
Государству-участнику следует в безотлагательном порядке предпринять активные шаги для незамедлительного пересмотра своих действующих чрезвычайных законов и видов практики и отмены тех из них, которые несовместимы с его обязательствами, предусмотренными в Конвенции, в частности путем обеспечения того, чтобы: |
(b) What are steps that parties could take to clarify the linkages between the Montreal Protocol/Vienna Convention and the Kyoto Protocol/Framework Convention on Climate Change related to the management of HFCs? |
Ь) какие шаги Стороны могли бы предпринять, чтобы уточнить связанные с регулированием ГФУ каналы взаимодействия между Монреальским протоколом/Венской конвенцией и Киотским протоколом/Рамочной конвенцией об изменении климата? |
The Secretary-General, in consultation with Member States and the Administrator of UNDP, may take further measures to strengthen the Office's capacity to enhance its coordination function within the United Nations system and cooperation with Member States. |
ЗЗ. Генеральный секретарь на основе консультаций с государствами-членами и Администратором ПРООН может предпринять дальнейшие шаги по укреплению потенциала Управления для усиления его координирующих функций в рамках системы Организации Объединенных Наций и укрепления сотрудничества с государствами-членами. |
129.23. Revise and amend when necessary national legislation to ensure non-discrimination against persons with disabilities in employment and take every effort to increase employment opportunities for persons with disabilities (Slovakia); |
129.23 пересмотреть и, в случае необходимости, изменить национальное законодательство для обеспечения того, чтобы инвалиды не подвергались какой-либо дискриминации в трудовой сфере, и предпринять все усилия с целью расширения возможностей инвалидов в области трудоустройства (Словакия); |
The Committee recommends that the State party take steps to ensure the compliance of its labour law with the provisions of the Covenant and extend the application of its labour law to all workers, including to those working in the informal sector. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги к тому, чтобы обеспечить соответствие своего трудового права положениям Пакта и распространить применение своего трудового права на всех работников, включая и тех, кто трудится в неформальном секторе. |
Furthermore, all States parties to the Treaty, particularly the nuclear-weapon States and the States in the region, must take concrete actions to implement the 1995 resolution on the Middle East, thereby building upon the 2010 action plan. |
Кроме того, все государства - участники Договора, особенно государства, обладающие ядерным оружием, и государства региона, должны предпринять конкретные действия для выполнения резолюции 1995 года по Ближнему Востоку на основании плана действий 2010 года. |
105.22 Ensure adequate training of police in order to increase their capability to deal with domestic violence cases, and take further steps to raise public awareness of domestic violence as a criminal offence (Czech Republic); |
105.22 обеспечивать надлежащую подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы они могли более эффективно заниматься делами о бытовом насилии, и предпринять дополнительные шаги в целях повышения уровня информированности населения о том, что бытовое насилие является уголовным преступлением (Чешская Республика); |
What action could the Government take in the event that a foreign national alleged to have committed a crime of enforced disappearance was in French territory, in the absence of an extradition request? |
Какие действия может предпринять правительство в случае, если иностранный гражданин, подозреваемый в совершении преступления насильственного исчезновения, находится на французской территории, при отсутствии просьбы о выдаче? |
119.5. Ratify the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness and take concrete steps at national level to prevent and eliminate the causes that lead to statelessness (Germany); |
119.5 ратифицировать Конвенцию о сокращении безгражданства 1961 года и предпринять на национальном уровне конкретные шаги, направленные на предотвращение и устранение всех причин, приводящих к безгражданству (Германия); |
We must take action on all fronts, and we reaffirm the World Summit Outcome, the Millennium Declaration, the outcome of the International Conference on Population and Development and the Beijing Platform for Action. |
Мы должны предпринять действия на всех фронтах, и мы подтверждаем Итоговый документ Всемирного саммита, Декларацию тысячелетия, Итоговый документ Международной конференции по народонаселению и развитию и Пекинскую платформу действий. |
(a) Continue to monitor progress in terms of the completion strategy and take all necessary steps to complete its planned activities on time; |
а) продолжать следить за ходом разработки стратегии завершения деятельности и предпринять все необходимые шаги для своевременного завершения его запланированной деятельности; |
She also wished to know what measures States could adopt to enhance the capacity of human rights defenders as an early warning system and what steps the international community could take to help end impunity for attacks on defenders. |
Оратор также хочет знать, какие меры могут принять государства, для того чтобы укрепить потенциал правозащитников в отношении функционирования в качестве системы раннего предупреждения, и какие шаги должно предпринять международное сообщество, для того чтобы покончить с безнаказанностью нападений на правозащитников. |
To that end, the Chairman of the Advisory Committee should explain what steps the Committee should take in order to obtain a genuine report from the Advisory Committee by the end of the Assembly's current session. |
С этой целью Председатель Консультативного комитета должен пояснить, какие шаги следует предпринять Комитету для получения настоящего доклада от Консультативного комитета к концу нынешней сессии Ассамблеи. |
The Department of Peacekeeping Operations should take the necessary steps to identify the peacekeeping missions of adequate size that would benefit most from the services of Ombudsmen and coordinators of the Office of Counsel and ensure the inclusion of such posts in the missions' budget proposals. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует предпринять необходимые шаги для определения тех миротворческих миссий, размеры которых в наибольшей степени будут оправдывать создание в них должностей омбудсмена и координаторов отдела правовых консультаций, и обеспечить включение таких должностей в предлагаемые бюджеты этих миссий. |
the United States must take the steps necessary and sufficient to ensure that the provisions of its municipal law enable full effect to be given to the purposes for which the rights afforded by Article 36 are intended; |
Соединенные Штаты обязаны предпринять необходимые и достаточные шаги для обеспечения того, чтобы их внутреннее право позволяло в полной мере реализовать те цели, для которых предназначены права, предоставляемые статьей 36; |
128.140 Step up measures for the protection of the rights of women and girls and take steps to establish and bolster the family regime and strengthen its legal arsenal related to family aspects (Mauritania); |
128.140 активизировать осуществление мер в области защиты прав женщин и девочек и предпринять шаги с целью создания и укрепления семейного режима и арсенала правовых средств, касающихся семьи (Мавритания); |
Noting with satisfaction that the twenty-sixth International Conference of the Red Cross and Red Crescent in December 1995 recommended that parties to conflict take every feasible step to ensure that children under the age of 18 years do not take part in hostilities, |
отмечая с удовлетворением, что двадцать шестая Международная конференция Красного Креста и Красного Полумесяца, состоявшаяся в декабре 1995 года, рекомендовала сторонам конфликта предпринять любые возможные шаги в целях обеспечения того, чтобы дети, не достигшие 18-летнего возраста, не принимали участия в военных действиях, |
(b) Discontinue the practice of deporting unaccompanied children under 18 years olds of age back to Afghanistan and take the necessary steps to reunite all unaccompanied children with their families or take effective measures to integrate these children into society; |
Ь) прекратить практику депортации несопровождаемых детей моложе 18 лет в Афганистан и предпринять необходимые шаги для воссоединения всех несопровождаемых детей с их семьями или принять эффективные меры по интеграции этих детей в общество; |
(b) The Force Commander should take immediate steps to reduce the Force level by 1,500, as recommended by the Special Mission, and thereafter bring it down to 15,000 all ranks as soon as possible; |
Ь) Командующему силами немедленно предпринять шаги с тем, чтобы сократить численный состав сил на 1500 человек в соответствии с рекомендацией Специальной миссии и затем как можно быстрее уменьшить до 15000 военнослужащих всех званий; |
After careful consideration, I came to the conclusion that in order to brake the counter-productive climate of fear and mistrust and thus enhance the prospects of a negotiated settlement the Government of the Republic should take the following steps: |
После внимательного изучения я пришел к выводу, что, для того чтобы затормозить развитие контрпродуктивного климата страха и недоверия и тем самым улучшить перспективы достижения согласованного в ходе переговоров урегулирования, правительству Республики следует предпринять следующие шаги: |
Member States should take steps to facilitate consultation between their funding agencies and the Division, for example, by designating a focal point to promote such consultation on the subject of project funding; |
Государствам-членам следует предпринять шаги, направленные на содействие консультациям между финансирующими учреждениями и Отделом, например, путем назначения координатора для содействия таким консультациям по вопросам финансирования проектов; |
We recommend that the UNFCCC secretariat establish well-defined systems of internal control in all areas of finance and administration; give proper attention to strategic planning and performance management; and take concrete steps to enhance performance planning and training for UNFCCC secretariat staff. |
Мы рекомендуем секретариату РКИКООН создать четкую систему внутреннего контроля во всех областях финансов и администрации; уделять надлежащее внимание стратегическому планированию и контролю за результатами деятельности; и предпринять конкретные шаги для улучшения планирования результатов деятельности и подготовки сотрудников секретариата РКИКООН. |
(a) That the relevant authorities in both entities put an end to various forms of pressure exerted on the media, and that they take steps to promote pluralism and independent voices in public communication; |
а) соответствующим властям в обоих образованиях положить конец различным формам давления на средства массовой информации и предпринять шаги для содействия плюрализму и публичному выражению независимых мнений; |