The State party should take steps to involve the Sami by giving them greater influence in decision-making affecting their natural environment and their means of subsistence. |
Государству-участнику следует предпринять шаги для вовлечения в этот процесс сами, дав им более широкую возможность влиять на принятие решений, касающихся их природной среды обитания и их средств к существованию. |
In order to meet the Millennium Development Goals, the United Nations and the international community should take more active measures to increase the investment of resources. |
Для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует предпринять более активные меры по увеличению инвестируемых ресурсов. |
What path should we take to correct this situation? |
Какие шаги мы должны предпринять для исправления этой ситуации? |
There were, unfortunately, considerable differences among the major economic players about actions which each of them must take to revive growth. |
К сожалению, между основными экономическими субъектами имеются большие различия по вопросу о том, какие меры каждый из них должен предпринять, с тем чтобы возобновить рост. |
The tragic events of 11 September have shown that the international community must take further steps to resolve the longstanding international problems on which terrorism and violence feed. |
Трагические события 11 сентября показали, что международное сообщество должно предпринять новые шаги по решению затянувшихся международных проблем, питающих терроризм и насилие. |
Terrorism is doomed, and the international community should take effective measures in a bid to eradicate it." |
Терроризм обречен, и международное сообщество должно предпринять эффективные меры по его искоренению». |
We believe that sustained support to those three security bodies is the first step that the international community must take to help Somalia today. |
Мы считаем, что устойчивая поддержка этих трех органов, ведающих вопросами безопасности, является первым шагом, который должно предпринять международное сообщество, с тем чтобы уже сегодня оказать помощь Сомали. |
The Special Rapporteur was therefore very restricted in the actions she could take, and it might be necessary to change the procedure. |
В связи с этим Специальный докладчик весьма ограничена в выборе того, что она может предпринять, и, возможно, в эту процедуру необходимо внести изменения. |
We consider that the Parliaments and Governments of the countries of the world community must take the necessary steps to ensure the complete destruction of nuclear weapons throughout the world. |
Мы считаем, что Парламенты и Правительства стран мирового сообщества должны предпринять необходимые шаги в целях обеспечения окончательного уничтожения ядерного оружия во всем мире. |
The forthcoming International Conference on Financing for Development should, accordingly, develop a comprehensive strategy for mobilizing resources, make substantive commitments and take steps to deal with the external debt of developing countries. |
На предстоящей Международной конференции по финансированию развития, соответственно, следует разработать комплексную стратегию мобилизации ресурсов, принять конкретные обязательства, а также предпринять шаги по урегулированию вопроса о внешней задолженности развивающихся стран. |
The international community must take immediate steps not only to facilitate resumption of the peace process but also to bring an immediate end to the violence, heavy-handedness and coercion in the occupied territories. |
Международное сообщество должно предпринять незамедлительные шаги не только для оказания содействия возобновлению мирного процесса, но также в целях немедленного прекращения насилия, жестокости и принудительных мер на оккупированных территориях. |
The Council must, in the light of the mission of the Special Adviser, take the appropriate measures to address the situation. |
Совет должен, в свете миссии Специального советника, предпринять соответствующие меры по рассмотрению ситуации. |
The Committee recommends that the State party take firm action to enforce compliance with its own legislative provision limiting pre-trial detention to 48 hours before appearance before a magistrate. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять решительные шаги по обеспечению выполнения его собственных законодательных положений, ограничивающих содержание под стражей до суда 48 часами до доставки подозреваемого к судье. |
It recommends that the State party take the necessary steps to secure due representation of minorities in the National Assembly and include relevant information relating thereto in its next report. |
Он рекомендует государству-участнику предпринять необходимые шаги для обеспечения надлежащей представленности меньшинств в Национальном собрании и включить в свой следующий доклад соответствующую информацию по этому вопросу. |
IAEA had an important role to play in that area and the 2000 Conference must take steps to reinforce the Agency's capacity to do so. |
МАГАТЭ призвано играть важную роль в этой сфере, и Конференция 2000 года должна предпринять шаги к укреплению этого потенциала Агентства. |
To that end, the developed countries should take steps to considerably reduce or even cancel poor countries' debt and to end unilateral measures which stymied their economic development. |
С этой целью развитым странам следует предпринять шаги по значительному сокращению или даже аннулированию задолженности бедных стран и отменить односторонние меры, блокирующие их экономическое развитие. |
The international community must take appropriate action to support vulnerable States and people in the transition from conflict to sustainable peace with robust stabilization and reconstruction assistance. |
Международное сообщество должно предпринять необходимые действия для поддержки уязвимых государств и народов при переходе от конфликта к устойчивому миру путем оказания надежной помощи в стабилизации и восстановлении. |
The Security Council also may wish to undertake consultations with the withdrawing party and make clear the possible future steps the Council might take. |
Совет Безопасности, возможно, также пожелает провести консультации с выходящим из Договора участником и четко указать, какие шаги Совет может предпринять в будущем. |
Additionally, it was suggested that States should take steps to ensure equal access to public sector employment across the various ethnic, linguistic, religious and cultural communities. |
Кроме того, государствам было предложено предпринять шаги по обеспечению равного доступа к государственной службе для представителей различных этнических, языковых, религиозных и культурных меньшинств. |
In the context of such cooperation, all States should take all appropriate steps to: |
В контексте такого сотрудничества всем государствам следует предпринять соответствующие шаги по: |
Vessels detecting a 'Do not approach' signal shall take all possible measures to avert the threat to them. |
Суда, заметившие сигнал "Держитесь в стороне от меня", должны предпринять все возможные меры для того, чтобы предотвратить грозящую им опасность. |
In view of the foregoing, the international community should take rapid, forceful action to support ECOWAS efforts to achieve a lasting peace in Guinea-Bissau. |
С учетом всего вышесказанного международное сообщество должно предпринять инициативы и решительные действия для поддержки усилий ЭКОВАС в поисках путей обеспечения прочного мира в Гвинее-Бисау. |
She calls on the Government to fully cooperate with her and take steps to investigate and bring to justice all perpetrators of violations of the right to life. |
Она призывает правительство пойти на полное сотрудничество с ней и предпринять шаги по проведению расследования и привлечению к ответственности всех виновников нарушений права на жизнь. |
Thirdly, we should take on serious steps to achieve a breakthrough in the Doha Round of trade negotiations, with its development objectives. |
В-третьих, нам следует предпринять серьезные шаги по достижению прорыва в ходе Дохинского раунда торговых переговоров в отношении его целей в области развития. |
Developed countries should take bold steps to ensure market access to developing countries, while the latter must accept compromises. |
Развитые страны должны предпринять смелые шаги по обеспечению доступа на рынки для развивающихся стран, в то время как последние должны согласиться с компромиссными решениями. |