Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Предпринять

Примеры в контексте "Take - Предпринять"

Примеры: Take - Предпринять
But it is perfectly clear to the Belgrade regime, as the party solely responsible for the aggression, as its sole inspiration and promoter, what measures it must take to bring its people prosperity and a return to the family of nations. Но белградскому режиму - как стороне, несущей всю ответственность за агрессию, как ее вдохновителю и движущей силе - предельно ясно, какие шаги ему необходимо предпринять для того, чтобы обеспечить для своего народа процветание и возвращение в сообщество наций.
We realize that, in terms of strengthening democracy and the state of law in Haiti, we must take significant action to begin real and genuine development in the country. Мы понимаем, что в том что касается укрепления демократии и правопорядка в Гаити мы должны предпринять существенные шаги, которые позволили бы начать процесс подлинного и реального развития страны.
The Committee also recommends that the State party should take vigorous steps in the spheres of education and culture and recalls in this connection that, under article 13 of the Covenant, primary education should be compulsory and available free to all. Комитет также рекомендует государству-участнику предпринять активные шаги в области образования и культуры и напоминает в этой связи, что, согласно статье 13 Пакта, начальное образование должно быть обязательным и бесплатным для всех.
It must create conditions for a free, transparent global market offering just, stable and predictable prices and it must take steps to compensate the countries most affected by the new market conditions. Оно должно создать условия для открытого транспарентного мирового рынка со справедливыми, стабильными и предсказуемыми ценами, при этом ему необходимо предпринять шаги для компенсации потерь стран, больше всего пострадавших от новых условий рынка.
The Vienna Declaration and Plan of Action arising out of this year's World Conference on Human Rights gives some direction to steps the Organization can take to strengthen the observance of human rights. Венская декларация и План действий, появившийся в результате Всемирной конференции по правам человека в этом году, дает некоторое направление шагам, которые Организация может предпринять для укрепления соблюдения прав человека.
We should also take steps substantially to increase the resources for the United Nations human rights programme, including the United Nations Centre for Human Rights. Нам также следует предпринять шаги по существенному увеличению ресурсов программы Организации Объединенных Наций в области прав человека и в том числе Центра Организации Объединенных Наций по правам человека.
The international community must take appropriate steps to protect its members and we eagerly await the submission of concrete proposals designed to enhance the safety and security of United Nations forces and personnel. Международное сообщество должно предпринять соответствующие шаги для защиты персонала этих миссий, и мы с нетерпением ожидаем представления конкретных предложений в плане увеличения безопасности сил и персонала Организации Объединенных Наций.
Although UNRWA explained to the Board that it is not its policy to capitalize land and buildings, the Board considers that UNRWA should take steps to apply the United Nations System Accounting Standards more closely. Хотя БАПОР объяснила Комиссии, что ее политикой не является капитализация земли и зданий, Комиссия считает, что БАПОР должна предпринять шаги к более близкому применению Системы стандартов отчетности Организации Объединенных Наций.
It was noted that the United Nations should take the lead and strive to close the gap between the number of men and the number of women at senior policy levels and in decision-making posts within the Organization. Было отмечено, что Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в этом деле и предпринять усилия для уменьшения разрыва между количеством женщин и мужчин, работающих на старших должностях руководящего и директивного уровней в рамках Организации.
We believe that the Council must remain vigilant and alert to anticipate and take forthright and preventive action, especially the use of air power, to halt artillery, mortar and tank attacks. Мы считаем, что Совет должен по-прежнему проявлять бдительность и предусмотрительность и быть готовым предпринять решительные превентивные действия, особенно с использованием ВВС, для пресечения нападений с использованием артиллерии, минометов и танков.
The Prime Minister stated that Morocco could not accept an indefinite postponement of the referendum and called upon the Council to "take all necessary steps to ensure the resumption of the process with a view to holding the referendum on schedule". Премьер-министр заявил, что Марокко не может согласиться на неопределенную отсрочку референдума и призывает Совет Безопасности "предпринять все необходимые шаги по обеспечению возобновления процесса с целью проведения референдума в намеченные сроки".
The international community, particularly developed countries, should take concrete actions to create an international environment conducive to development in developing countries, thus making useful contributions to the realization of the right to development. Международному сообществу, особенно развитым странам, следует предпринять конкретные действия по созданию такого международного порядка, который содействовал бы процессу развития в развивающихся странах, обеспечив, таким образом, вклад в дело реализации права на развитие.
States should take steps to organize international forums or seminars, for government officials responsible for the prevention and control of money-laundering, on new trends in the diversion of money or securities, the evaluation of settings and the definition of joint strategies. Государствам следует предпринять шаги по организации для правительственных должностных лиц, отвечающих за мероприятия по предупреждению отмывания денег и борьбе с этим явлением, международные форумы или семинары по новым тенденциям в области организации утечки денежных средств или ценных бумаг, оценки используемых схем и выявлению совместных стратегий.
Given technological uncertainties, what steps can Governments take now to prepare for a hydrogen economy or, at a minimum, to preserve options? Учитывая неопределенности технологического характера, какие шаги правительства могут предпринять для того, чтобы подготовиться к созданию экономики, основанной на использовании водорода, или как минимум сохранить имеющиеся варианты?
(e) The High Commissioner should take appropriate steps to improve the professional, institutional and operational links between the concern for human rights and the mandates of the specialized agencies; ё) Верховному комиссару следует предпринять соответствующие шаги для совершенствования профессиональных, организационных и оперативных связей между проблемами прав человека и мандатами специализированных учреждений;
The Government of Myanmar should take steps to facilitate and guarantee the enjoyment of the freedoms of opinion, expression and association, in particular by decriminalizing the expression of oppositional views, relinquishing government controls over the media and literary and artistic works. Правительству Мьянмы следует предпринять шаги для того, чтобы предоставить и гарантировать осуществление свободы убеждений, их выражения и ассоциации, в частности отменив уголовное преследование за выражение оппозиционных взглядов и отказавшись от правительственного контроля над средствами массовой информации, литературой и искусством.
With respect to the acquisition of citizenship, the Committee recommends that the State party take steps to ensure that all provisions of the Croatian Law on Citizenship are in conformity with article 5 of the Convention, and that the law is implemented in a non-discriminatory manner. Что касается приобретения гражданства, то Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги для обеспечения того, чтобы все положения хорватского закона о гражданстве полностью соответствовали статье 5 Конвенции и чтобы этот закон применялся на недискриминационной основе.
The Assembly also recommended that the Government of Switzerland, as the depositary of the Convention, should take the steps necessary to convene a meeting of experts to follow up on that recommendation, with a target date of not later than the end of February 1998. Ассамблея также рекомендовала правительству Швейцарии, являющемуся депозитарием Конвенции, предпринять необходимые шаги для созыва совещания экспертов в целях осуществления этой рекомендации, причем не позднее конца февраля 1998 года.
We must take all necessary steps to effectively address the challenges of resolution 1325, in particular as regards the protection of the rights of women and children and their participation and representation in all phases of conflict, including prevention, resolution, peacekeeping, reconstruction and peacebuilding. Мы должны предпринять все необходимые шаги в целях эффективного решения задач, поставленных в резолюции 1325, в частности, в отношении защиты прав женщин и детей и их участия и представительства на всех этапах конфликта, включая предотвращение, урегулирование, восстановление и миростроительство.
I wish to reiterate that States must take the requisite firm steps to remove the obstacles that prevent women from being effectively involved in decision-making processes and from having access to the highest levels of the hierarchies of power. Хочу еще раз повторить, что государства должны обязательно предпринять решительные шаги по ликвидации препятствий на пути действенного привлечения женщин к процессам принятия решений и обеспечения доступа женщин к высшим ступеням в иерархии властных структур.
China must now take further action to bolster consumer spending, which slumped to only 36% of GDP in 2007, from over 50% during the 1980's, owing to the economy's heavy dependence on exports and capital spending since the late 1990's. Китай теперь должен предпринять дальнейшие шаги для поддержания потребительских расходов, которые резко упали до 36% от ВВП в 2007 году, от более чем 50% в течение 1980-ых годов, что произошло вследствие сильной зависимости экономики от расходов на экспорт и капитал начиная с конца 1990-ых.
China believes that the Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating forum, should take concrete action in this regard, re-establishing an ad hoc committee to negotiate an international legal instrument preventing an arms race in outer space. Китай полагает, что Конференция по разоружению как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению должна предпринять конкретные действия в этом отношении путем воссоздания специального комитета для переговоров по международно-правовому документу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
We believe that there are additional multilateral negotiating steps which the CD can and must take which, taken together with other tracks inside and outside the CD, can be fairly viewed as a part of a comprehensive programme. Мы считаем, что есть дополнительные многосторонние переговорные шаги, которые может и должна предпринять КР и которые, вместе с другими направлениями работы как в рамках КР, так и за ее рамками, вполне могут рассматриваться как часть всеобъемлющей программы.
To that end, throughout 1996 and this year, the IPU has considered the steps it might take to help ban these mines and conclude a treaty binding on all States members in this area. С этой целью на протяжении всего 1996 года и в этом году МС рассматривал вопрос о том, какие шаги можно предпринять, чтобы содействовать введению запрета на эти мины и заключить соглашение в этой области, обязательное для всех государств-участников.
Governments and the international community should take appropriate and effective measures to deal with the problems of youth, such as involving them in decision-making at the local, national and international levels and executing development programmes. Правительства и международное сообщество должны предпринять энергичные усилия для оказания помощи молодежи, вовлекая ее, например, в принятие решений на местном, национальном и международном уровнях и в осуществление национальных программ развития.