Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Предпринять

Примеры в контексте "Take - Предпринять"

Примеры: Take - Предпринять
A call to States to enhance their support for the Global Plan of Action and to intergovernmental agencies to provide information to the Secretary-General for his annual report on oceans and the law of the sea on other further steps they could take to protect the marine environment. Направить государствам призыв усиливать свою поддержку Глобальной программы действий, а межправительственным учреждениям -предоставлять Генеральному секретарю информацию о других дополнительных шагах, которые они могли бы предпринять для защиты морской среды.
It provides examples of best practices and presents to parliamentarians the different kinds of action they can take to contribute to eradicating the various forms of abuse to which child workers are exposed. В пособии приводятся примеры передового опыта в этой области, а парламентариям предлагаются различные возможные варианты действий, которые они могут предпринять, с тем чтобы внести вклад в искоренение различных видов злоупотреблений, которым подвержены работающие дети.
The recent violence directed at UNTAET and humanitarian personnel by pro-integrationist militias remains disturbing and suggests that Indonesia must take urgent and more effective steps to control the activities of these militias. Недавнее насилие, направленное против ВАООНВТ и гуманитарного персонала со стороны интеграционистского ополчения, по-прежнему вызывает тревогу и свидетельствует о том, что Индонезия должна предпринять безотлагательные и более эффективные шаги для установления контроля за деятельностью этого ополчения.
The State party should strengthen measures to end these practices and prosecute offenders, and take steps by way of education and training in its armed forces to eradicate the negative culture that has encouraged such practices. Государству-участнику следует ужесточить меры, направленные на прекращение такой практики и привлечение виновных к суду, а также предпринять в вооруженных силах шаги образовательного и учебного характера, с тем чтобы искоренить пагубные традиции, поощряющие подобную практику.
Creditors who did not agree to the insolvency representative taking such action could themselves take that action at their own risk. Кредиторы, которые не согласились с тем, чтобы управляющий в деле о несостоятельности предпринял такие действия, могут сами предпринять такого рода действия на свой риск.
For its part, the Council must take actions that will uphold its authority and credibility as the single international body responsible for the maintenance of world peace and security. Со своей стороны Совет Безопасности должен предпринять действия для сохранения своей репутации и авторитета как единственного международного органа, ответственного за поддержание международного мира и безопасности.
If they have not already done so, the law enforcement agencies of the region should take steps to establish a mechanism for the regular exchange of information between national agencies and cross-border counterparts on current trends in the modus operandi used in smuggling and on drug-trafficking organizations. Правоохранительным органам региона, если это еще ими не было сделано, следует предпринять шаги для создания механизма регулярного обмена информацией между национальными органами и их заграничными партнерами о современных методах контрабанды наркотиков и их динамике, а также об организациях наркобизнеса.
Recommends that the States concerned take urgent action to speed up criminal proceedings, secure successful prosecutions and apply effective sanctions against all those using forced labour; З. рекомендует соответствующим государствам предпринять неотложные шаги с целью ускорения уголовного судопроизводства, обеспечения успешного преследования и применения эффективных санкций в отношении всех лиц, использующих принудительный труд;
It also proposes additional steps the Commission could take in this regard, in particular to highlight gender perspectives in the work of the Council and its other subsidiary bodies. Кроме того, в нем предложены дополнительные шаги, которые Комиссия могла бы предпринять в этом направлении, в частности для особого учета гендерной проблематики в работе Совета и его других вспомогательных органов.
As the United States assessed the recommendations in the addendum, we were guided by the principle that the Council should take action which will support the Lusaka peace process. В своей оценке содержащихся в добавлении рекомендаций Соединенные Штаты исходили из понимания, что Совет должен предпринять необходимые шаги в поддержку Лусакского мирного процесса.
The Board reiterates its recommendation that the Fund take immediate action to introduce and monitor evaluation criteria of the performance of the advisory and custodial services. Комиссия вновь рекомендует Фонду предпринять безотлагательные действия по определению и использованию на практике критериев оценки деятельности по оказанию консультативных услуг и услуг по управлению средствами.
First of all, if we wish to fulfil our mission within a short time and ensure that the reform undertaken last June with the Council's assistance and under its authority comes to full fruition, we must take other internal initiatives as well. Прежде всего, если мы хотим выполнить нашу миссию в короткие сроки и обеспечить, чтобы реформа, предпринятая в июне этого года с помощью Совета и под его авторитетом, принесла свои плоды в полном объеме, мы должны предпринять также другие инициативы.
The Secretariat can take and is taking a number of steps to facilitate the technical aspects of their deployment, as described in subsections 1 and 2 below. Секретариат может предпринять и предпринимает ряд мер в поддержку технических аспектов их развертывания, о чем речь пойдет в подразделах 1 и 2 ниже.
The Committee recommends that the State party take all necessary steps to educate officials, political leaders and the public about, and make them aware of, the provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять все необходимые шаги для обучения и просвещения чиновников, политических лидеров и общественности в том, что касается положений Конвенции.
Now more than ever, we believe that all the parties involved and the international community should take bold steps towards putting the Middle East back on the road of peace. Сейчас как никогда мы считаем, что всем заинтересованным сторонам и международному сообществу следует предпринять смелые шаги, чтобы вернуть Ближний Восток на путь, ведущий к миру.
First, before addressing the specific steps that the international community should take towards Somalia, we must remind the Security Council of what it has previously pledged in such circumstances. Во-первых, прежде чем рассматривать конкретные шаги, которые международное сообщество должно предпринять в отношении Сомали, мы должны напомнить Совету Безопасности о том, что он обещал ранее в подобных обстоятельствах.
We would also be interested in hearing what is being done by KFOR to prevent weapons entering the territory and what steps the sanctions Committee could take to assist in that process. Нам также было бы интересно услышать о том, что СДК делают для предотвращения проникновения оружия на эту территорию, и какие шаги мог бы предпринять для содействия этому процессу Комитет по санкциям.
First, in order for an amendment to an annex not to enter into force for a particular Party, that Party must take active steps to submit a notification. Во-первых, если та или иная Сторона не желает, чтобы поправки к приложению вступали для нее в силу, то она обязана предпринять активные шаги, представив соответствующее уведомление.
Those recommendations set out a series of practical steps that the Council may take, and we are heartened by the progress made so far. Эти рекомендации представляют собой серию практических шагов, которые может предпринять Совет, и нас обнадеживает достигнутый на сегодняшний день прогресс в этом вопросе.
As systems and personnel become better established, the new Government of Tokelau will be able to consider what steps Tokelau might take in light of the obligations accepted by New Zealand on its behalf under the Convention. Поскольку государственные механизмы и деятельность их участников усовершенствованы, новое правительство Токелау сможет рассмотреть вопрос о том, какие шаги оно может предпринять в свете обязательств, принятых от его имени Новой Зеландией по Конвенции.
The Committee recommends that the State party take, as a matter of the highest priority, all the necessary steps to prevent these serious violations of children's rights and to ensure that they are properly investigated and that those responsible are brought to justice. Комитет рекомендует государству-участнику в срочном порядке предпринять все необходимые меры по предотвращению этих серьезных нарушений прав детей, обеспечению должного расследования таких случаев и привлечению виновных к суду.
It should also take steps to ensure respect for laws prohibiting marriage without full and free consent, and introduce measures to enable women to seek effective protection of the law in case of domestic violence. Ему также следует предпринять шаги по обеспечению выполнения законов, запрещающих вступление в брак без полного и свободного согласия, и принять меры с целью предоставить женщинам возможность добиваться эффективной защиты закона в ситуациях бытового насилия.
It seems that for its part, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo should without further delay take steps against those press organs that have incited hatred and inter-ethnic violence. Как представляется, Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово должна, со своей стороны, без дальнейшего промедления предпринять меры против тех органов прессы, которые разжигают ненависть и подстрекают к межэтническому насилию.
We believe that the long-term Programme of Action to strengthen the international non-proliferation regime, contained in the Final Document, defines those concrete steps that we must all take in the nearest future. Мы считаем, что долгосрочная Программа действий по укреплению международного режима нераспространения, содержащаяся в Заключительном документе Конференции 2000 года, определяет те конкретные шаги, которые и необходимо предпринять всем нам уже в самом ближайшем будущем.
If we do not take the opportunity offered by that Conference to work towards sustainable development for all people in the world, we will miss a great chance to achieve a more equitable distribution of global wealth. Если мы не воспользуемся предоставляемой Конференцией возможностью предпринять шаги, направленные на обеспечение устойчивого развития для всех людей в мире, мы упустим великую возможность достичь более справедливого распределения глобального богатства.