In essence, the Committee considers that these consensus policy documents provide guidance for States on the steps they must take to realize their legal obligations set out in the Convention so that women enjoy their rights both in law and fact. |
По существу, Комитет считает, что в этих принятых консенсусом политических документах содержатся руководящие указания для государств относительно тех шагов, которые они должны предпринять для выполнения своих юридических обязательств, изложенных в Конвенции, с тем чтобы женщины могли осуществлять свои права де-юре и де-факто. |
In the wider regional context, the Government should take the steps needed to ensure the proper integration of socio-economic agents into the East African Community and provide appropriate support to the private sector, especially during this transitional period. |
Что касается более широкого регионального аспекта, то правительство должно предпринять шаги, необходимые для обеспечения эффективной интеграции социально-экономических структур в Восточноафриканское сообщество, и надлежащим образом поддерживать частный сектор, особенно на нынешнем переходном этапе. |
In particular, developed countries should take concrete steps to avoid financial protectionism and rectify any measures adopted in that regard during the crisis, including subsidies to ailing industries and sectors. |
В частности, развитым странам следует предпринять конкретные шаги с целью недопущения финансового протекционизма и исправления всех мер, принятых в этом отношении во время кризиса, включая субсидии неблагополучным отраслям и секторам. |
Instead of a piecemeal and reactive approach, it is time for the global leadership to move decisively to face challenges and take proactive and comprehensive initiatives in the area of climate change. |
Вместо постепенного и реактивного подхода настало время глобальным лидерам решительно взяться за решение этих проблем и предпринять активные и всеобъемлющие инициативы в области изменения климата. |
However, the Organization can take steps that may enhance staff confidence in the recruitment processes by engaging more in the career development of staff. |
Тем не менее, Организация может предпринять шаги, которые могли бы повысить степень доверия сотрудников к процессам набора, если будет уделять больше внимания развитию карьеры сотрудников. |
The outcome of last July's Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development (resolution 63/303), which was adopted by consensus, reflects international agreement on the steps that we must take. |
Итоговый документ проходившей в июле прошлого года Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития (резолюция 63/303), который был принят консенсусом, отражает единство мнений международного сообщества в отношении шагов, которые нам следует предпринять. |
In addition to urgently repairing infrastructure such as the Kuito airstrip, there are a number of steps that the Government must take to assume greater responsibility for helping to alleviate the suffering of its own people. |
Помимо срочного завершения ремонта таких элементов инфраструктуры, как взлетно-посадочная полоса в Куито, правительству надлежит предпринять ряд шагов, с тем чтобы взять на себя более серьезную ответственность в содействии облегчению страданий его собственного народа. |
We thank the countries and international organizations that have helped my country, and I take this opportunity to reiterate my Government's appeal to the international community for vigorous action against the threat of locusts. |
Мы благодарим страны и международные организации, которые оказывают помощь нашей стране, и, пользуясь возможностью, я вновь обращаюсь от имени моего правительства с призывом к международному сообществу предпринять энергичные действия в связи с угрозой нашествия саранчи. |
Mr. Badji (Senegal) said that the Chairman must take steps to address the situation that had arisen, guided by the Committee's tradition of negotiation and decision-making by consensus. |
Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что в сложившейся ситуации Председателю нужно что-то предпринять, руководствуясь выработавшейся у Комитета традицией переговоров и консенсусных решений. |
As one of the key elements of financing for development is international trade, it is vital that we take concrete steps towards concluding the Doha Round. |
Поскольку одним из ключевых элементов финансирования в целях развития является международная торговля, мы обязательно должны предпринять конкретные шаги, с тем чтобы завершить Дохинский раунд. |
The Committee recommends that the State party take steps to further facilitate the full participation of women, men, girls and boys with disabilities and their families in society. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги с целью дальнейшего содействия полному участию женщин, мужчин, девочек и мальчиков, являющихся инвалидами, и их семей в жизни общества. |
The Committee recommends that the State party take concrete steps to ensure effective de-segregation of Romani children and students and to ensure that they are not deprived of their rights to education of any type or at any level. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять конкретные шаги по обеспечению действенной десегрегации детей и учащихся из числа рома, а также гарантировать, что они не будут лишены прав на получение образования любого типа или уровня. |
FTS prepared a brochure on matters regarding LDCs, and supported the LEG in publishing a technical paper summarizing the process of preparing NAPAs and steps that LDCs can take to submit revised project lists and profiles. |
Программа ФТП подготовила брошюру по вопросам, касающимся НРС, и оказало поддержку ГЭН в публикации технического документа, содержащего краткую информацию о процессе подготовки НПДА и о шагах, которые НРС могут предпринять с целью представления пересмотренных списков и наборов параметров проектов. |
Social protection measures were urgently needed, and for that to happen, civil society and trade unions must take action in cooperation with the international community - including the United Nations - to arrest the crisis. |
Срочно требуются меры социальной защиты, а для этого гражданское общество и профсоюзы должны предпринять действия в сотрудничестве с международным сообществом, в том числе с Организацией Объединенных Наций, чтобы положить конец кризису. |
The United Nations should take steps, through its component organizations, to create awareness of the opportunities to engage with others in developing a holistic approach to Internet-related public policy principles. |
Действуя через входящих в ее систему организаций, Организации Объединенных Наций следует предпринять шаги к улучшению осведомленности о возможностях взаимодействия с другими сторонами в интересах разработки комплексного подхода к принципам политики в отношении Интернета. |
It also recommends that the State party take steps to improve awareness of the Covenant rights as justiciable human rights and not merely rights as part of the "Welfare State". |
Он рекомендует также государству-участнику предпринять шаги в целях повышения уровня информированности о том, что права, закрепленные в Пакте, являются правами человека, защищаемыми в судебном порядке, а не просто правами, обеспечиваемыми "государством всеобщего благоденствия". |
The Committee recommends that the State party take immediate steps to address, as a matter of priority, the poor health conditions for persons with mental disabilities, as well as the regressive measures taken in funding mental health services. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять незамедлительные шаги для преодоления в приоритетном порядке проблемы неудовлетворительного состояния здоровья лиц с психическими отклонениями, а также для отмены регрессивных мер, принятых в области финансирования психиатрических служб. |
At the conclusion of each section, there are three priority recommendations for practical steps that Member States and the Committee and its Executive Directorate could take to strengthen implementation of the resolution in each subregion or thematic area. |
В конце каждого раздела даны три основные рекомендации в отношении практических шагов, которые могут предпринять государства-члены, Контртеррористический комитет и его Исполнительный директорат для повышения эффективности осуществления резолюции во всех субрегионах или тематических областях. |
She called on Committee members to focus on the specific actions it, and the United Nations system more broadly, could take to resolve the question of Guam. |
Оратор призывает членов Комитета сосредоточиться на конкретных действиях, которые он и Организация Объединенных Наций в целом могут предпринять для решения вопроса о Гуаме. |
The meeting examined commercial practices most exposed to corruption and identified specific steps that Governments and businesses can take to meet the goals of the G20 Anti-Corruption Action Plan. |
На совещании были рассмотрены виды коммерческой практики, которые наиболее подвержены коррупции, и определены конкретные шаги, которые правительства и коммерческие структуры могут предпринять для достижения целей плана Группы двадцати по противодействию коррупции. |
(b) What steps could States parties take to better promote compliance with the norms established by the Convention on Cluster Munitions? |
Ь) Какие шаги государства-участники могли бы предпринять в целях более эффективного содействия соблюдению норм, предусмотренных Конвенцией по кассетным боеприпасам? |
Developed countries must take concrete steps to fulfil commitments on increasing financial assistance, reducing and cancelling debt, curbing trade barriers, opening markets, transferring technology and building capacity in the least developed countries. |
Развитые страны должны предпринять конкретные шаги в целях выполнения обязательств в отношении увеличения объема оказываемой финансовой помощи, облегчения бремени и списания задолженности, устранения торговых барьеров, открытия рынков, передачи технологий и укрепления потенциала в наименее развитых странах. |
Mr. Muhith (Bangladesh) said that, in order to overcome uncertainty and instability in the international financial, currency, trade and commodity markets, the international community must not only take immediate steps but also proceed with systemic reforms. |
Г-н Мухитх (Бангладеш) говорит, что для преодоления неопределенности и нестабильности на международных финансовых, валютных, торговых и товарно-сырьевых рынках международное сообщество должно не только предпринять немедленные шаги, но и продолжить системные реформы. |
77.3. Ensure speedy ratification of CRPD, and take steps to ensure full conformity with the principles of the Convention without delay (Canada); |
77.3 обеспечить скорейшую ратификацию КПИ и предпринять шаги для незамедлительного обеспечения полного соответствия законодательства принципам Конвенции (Канада); |
The awareness week helps Australians to understand cybersecurity risks and educates home and small business users on the simple steps they can take to protect their personal and financial information online. |
Проведение недели информации способствует распространению в Австралии знаний о рисках в области кибербезопасности и позволяет пользователям домашних компьютеров и сотрудникам малых предприятий ознакомиться с простыми шагами, которые они могут предпринять для защиты своей персональной и финансовой информации в Интернете. |