It was therefore important for early warning systems to be established, including in advanced countries, and for all countries to pay attention to the state of their economies and take timely action to avert problems. |
По этой причине важно создать систему раннего оповещения, в том числе в развитых странах, и всем странам следует обратить внимание на состояние своей экономики и предпринять своевременные действия по предотвращению проблем. |
Developed and developing countries alike must therefore take steps to mitigate the most harmful effects of the crisis, particularly in the most vulnerable parts of the world. |
Поэтому как развитые, так и развивающиеся страны должны предпринять шаги по смягчению наиболее пагубных последствий кризиса, в частности в наиболее уязвимых частях мира. |
While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. |
И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
If members were of the view that the Committee should meet with a representative of the Senegalese mission or that it should take some other action to exert pressure on the State party, he would not object. |
В том случае, если члены Комитета придерживаются мнения, что Комитету следует встретиться с сотрудником Постоянного представительства Сенегала или предпринять какие-либо иные шаги для оказания воздействия на государство-участник, с его стороны не будет возражений. |
It also recommended that Slovenia take steps to widen the options available to women in both the public and the private sector, inter alia, through implementation of temporary special measures wherever possible. |
Комитет также рекомендовал Словении предпринять усилия для расширения возможностей, которыми женщины могли бы воспользоваться как в государственном, так и в частном секторах, в частности посредством принятия на временной основе специальных мер там, где это возможно. |
It recommended that Equatorial Guinea make every effort to raise awareness of and increase access to health-care facilities and medical assistance, and take immediate steps to make family planning information available to women and girls, including in rural areas. |
Он рекомендовал Экваториальной Гвинее приложить все усилия по повышению уровня осведомленности и расширению доступа к службам здравоохранения и медицинской помощи, а также предпринять незамедлительные шаги, с тем чтобы женщины и девушки, в том числе в сельской местности, располагали информацией о планировании семьи. |
Concerned about the removal of communities residing in the Central Kalahari Game Reserve, Canada recommended that Botswana take steps to promote a just and equitable solution through renewed negotiations with affected members of these communities. |
Выразив обеспокоенность в связи с выселением общин, проживающих в Центральном заповеднике Калахари, Канада рекомендовала Ботсване предпринять шаги в целях поиска справедливого и равноправного решения на основе возобновления переговоров с затронутыми представителями этих общин. |
In the light of Botswana's overall positive human rights record, it recommended that the Government adopt a leadership role and take concrete steps to move towards the abolition of the death penalty. |
В свете общих позитивных результатов деятельности Ботсваны в области прав человека она рекомендовала правительству взять на себя ведущую роль и предпринять конкретные шаги для продвижения в направлении отмены смертной казни. |
The State party should take urgent steps to protect the exercise, by journalists and the media, of the right to freedom of expression in accordance with article 19 of the Covenant. |
Государству-участнику следует предпринять безотлагательные шаги для защиты осуществления журналистами и средствами массовой информации права на свободу выражения мнений в соответствии со статьей 19 Пакта. |
The State party should take all necessary steps to increase the number of qualified teachers, adequate educational infrastructure, including in rural and remote areas, as well as adequate transportation. |
Государство-участник должно предпринять все необходимые шаги для увеличения числа квалифицированных учителей, обеспечения необходимой инфраструктуры образовательных учреждений, в том числе в сельских и отдаленных районах, а также адекватного транспортного сообщения. |
It recommended that Barbados take steps to enact legislation to enshrine a specific right of non-discrimination on the basis of gender in accordance with article 1 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Она рекомендовала Барбадосу предпринять шаги для введения в действие законодательства с целью закрепления в нем конкретного права на недискриминацию по признаку пола в соответствии со статьей 1 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Ghana commended the adoption of a national action plan against racism and recommended that Germany take concrete steps to implement this plan and accelerate its efforts to combat all racially motivated crimes. |
Гана высоко оценила принятие Национального плана действий против расизма и рекомендовала Германии предпринять конкретные шаги для выполнения этого плана, а также активизировать свои усилия по борьбе со всеми преступлениями, совершаемыми по расовым мотивам. |
Shipbreaking States should also take immediate steps, to the maximum of their available resources, with a view to realizing fully the right of workers to social security in the event of accidents and occupational diseases. |
Государствам демонтажа судов также следует предпринять незамедлительные шаги, в максимальной степени задействуя свои имеющиеся ресурсы, с целью полноценного осуществления права рабочих на социальное обеспечение при несчастных случаях и профессиональных заболеваниях. |
In the opinion of the Mali delegation, the two parties, Cuba and the United States, must take steps to resolve their disputes through dialogue and negotiation. |
По мнению делегации Мали, обе стороны, Куба и Соединенные Штаты, должны предпринять шаги к урегулированию существующих между ними разногласий посредством диалога и переговоров. |
How, on a sound legal basis, can we take action to protect our fellow man? |
Как на здоровой юридической основе предпринять меры в защиту человека? |
Now was the time to build on those results and take further steps to ensure that the Convention would continue to serve as an effective barrier against biological weapons. |
Ну а теперь настало время развить эти результаты и предпринять дальнейшие шаги к тому, чтобы Конвенция и впредь служила эффективным барьером против биологического оружия. |
The General Assembly should take steps to resolve the issue and Member States that had not paid their assessments to those Missions should not try to block the search for a solution. |
Генеральная Ассамблея должна предпринять шаги в целях разрешения этого вопроса, и государства-члены, которые не выплатили свои взносы на финансирование этих миссий, должны воздерживаться от попыток чинить препятствия поиску решений. |
In addition, the State party should take the necessary steps to ensure that the Bar Association is independent, transparent and allows for admission of a sufficient number of lawyers. |
Помимо этого, государству-участнику следует предпринять необходимые шаги для придания деятельности Ассоциации адвокатов независимого и транспарентного характера и приема в ее члены достаточного числа адвокатов. |
In order to make use of maximum available resources, States must therefore take all necessary steps to raise adequate revenue and mobilize resources for health and ensure that health financing is correspondingly prioritized in national and subnational budgets. |
Для того чтобы в максимальной степени использовать все имеющиеся ресурсы, государства должны предпринять все необходимые меры для поступления достаточного объема собираемых средств и мобилизации ресурсов на цели здравоохранения и соответствующим образом обеспечить приоритетное финансирование здравоохранения в национальных и субнациональных бюджетах. |
Mobilizing action from all stakeholders is at the heart of the Sustainable Energy for All initiative, since only engaged stakeholders can take the concrete steps needed to achieve the three core objectives. |
Мобилизация деятельности всех заинтересованных сторон является центральным элементом инициативы «Устойчивая энергетика для всех», поскольку лишь активные участники могут предпринять конкретные шаги, необходимые для достижения трех основных целей. |
They could also take concerted action across treaty bodies, such as joint action for implementation of recommendations including efforts to institutionalize the support of the UNCT for the implementation of recommendations. |
Они также могли бы предпринять согласованные действия во всех договорных органах, например проведение совместных мероприятий по осуществлению рекомендаций, включая работу по организационному оформлению поддержки страновой группе ООН в осуществлении рекомендаций. |
He expressed the hope that the host country could take the steps necessary to ensure that the administrative process would be completed so that an account could be opened with the United Nations Federal Credit Union. |
Оратор выразил надежду, что страна пребывания сможет предпринять необходимые шаги к обеспечению того, чтобы административный процесс был завершен, и что это позволит открыть счет в Федеральном кредитном союзе Организации Объединенных Наций. |
States should take all necessary measures to immediately suspend the use of the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18 and to apply all appropriate measures for amending their laws in accordance with article 37 of the Convention on the Rights of the Child. |
Государствам следует предпринять все необходимые шаги для того, чтобы немедленно прекратить применение смертной казни за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет, и принять все надлежащие меры для внесения изменений в свое законодательство в соответствии со статьей 37 Конвенции о правах ребенка. |
To strengthen international cooperation for development and facilitate the implementation of NEPAD, development partners should take urgent steps to successfully conclude the Doha Round of trade negotiations with a development dimension, deliver on aid commitments and improve aid effectiveness. |
Для дальнейшего укрепления международного сотрудничества в целях развития и содействия осуществлению НЕПАД партнерам по развитию следует предпринять безотлагательные шаги к успешному завершению Дохинского раунда торговых переговоров в его аспектах, касающихся развития, выполнить обязательства по оказанию помощи и повысить ее эффективность. |
Council members were encouraged by the generally cordial relations between the Sudan and South Sudan and urged both countries to follow through on their stated commitments and take additional steps to resolve outstanding issues between them, including the final status of Abyei. |
Члены Совета с удовлетворением отметили, что между Суданом и Южным Суданом поддерживаются в целом теплые отношения, и настоятельно призвали обе страны выполнить принятые на себя обязательства и предпринять дополнительные шаги для урегулирования нерешенных вопросов в отношениях между ними, включая вопрос об окончательном статусе Абьея. |