In July I invited the heads of regional organizations to a meeting in New York to discuss concrete steps we can take to improve our cooperation in preventing conflict. |
В июле я пригласил руководителей региональных организаций на совещание в Нью-Йорк для обсуждения конкретных шагов, которые мы можем предпринять для улучшения нашего сотрудничества в деле предотвращения конфликтов. |
In accordance with the draft declarations before us at this session, each nation should take immediate and credible steps to implement the resolutions adopted by the Assembly. |
В соответствии с проектами деклараций, рассматриваемыми нами на этой сессии, каждая страна должна предпринять немедленные и вызывающие доверие шаги для выполнения резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей. |
If an interested party needs a more specific measure for which the law makes no provision, he can take action independently. |
Если заинтересованной стороне требуется более конкретная мера, которая не предусмотрена законом, то она может предпринять соответствующие шаги в индивидуальном порядке. |
In conformity with that resolution, countries applying measures of this type should take the necessary steps to repeal or invalidate them. |
В соответствии с этой же резолюцией государства, в которых действуют такого рода законы или меры, должны предпринять необходимые шаги в целях их отмены или прекращения их действия. |
In none of the cases raised by the Special Rapporteur did the Government order an investigation or take steps to bring those responsible to justice. |
Ни в одном из случаев, о которых сообщила Специальный докладчик, государственные органы не распорядились провести расследование или предпринять шаги для привлечения виновных в этих злоупотреблениях лиц к ответственности. |
In addition, the parties must take concrete steps to eliminate discrimination against ethnic minorities and returning refugees and displaced persons, which is a necessary component in creating a functioning multi-ethnic society. |
Кроме того, стороны должны предпринять конкретные шаги по ликвидации дискриминации этнических меньшинств и возвращению беженцев и перемещенных лиц, что является необходимым элементом строительства функционирующего многоэтнического общества. |
For these questions to be settled, the parties must improve their level of cooperation with UNTAES and take positive steps to foster a constructive atmosphere for further progress. |
Для урегулирования этих вопросов стороны должны улучшить сотрудничество с ВАООНВС и предпринять позитивные шаги для создания конструктивной атмосферы для достижения дальнейшего прогресса. |
This working document identifies numerous actions that different role-players within the United Nations system can take to further its implementation and which can be used to monitor progress. |
В этом рабочем документе определены многочисленные действия, которые могут предпринять различные субъекты в системе Организации Объединенных Наций для содействия его осуществлению и которые могут быть использованы для отслеживания достигнутого прогресса. |
It would be helpful, he said, to know if the secretariat could take steps to help those Parties concerned meet their obligations. |
Было бы полезно узнать, сказал он, не может ли секретариат предпринять шаги с целью помочь таким Сторонам в выполнении своих обязательств. |
We hope that the United States can take genuine action to comply with the ABM Treaty, thus safeguarding strategic stability and the strategic balance throughout the world. |
Мы надеемся, что Соединенные Штаты смогут предпринять истинные действия по соблюдению договора по ПРО, ограждая тем самым стратегическую стабильность и стратегический баланс во всем мире. |
It also offers recommendations and comments on the various aspects of violence against women and the actions that the State must take to prevent such violence. |
Кроме того, были приняты рекомендации и комментарии о различных формах насилия против женщин и действий, которые должны предпринять государства с целью его предотвращения. |
Now the Conference on Disarmament should take the next steps on the road to a more secure world. |
И теперь Конференции по разоружению надлежит предпринять следующие шаги по пути к построению более безопасного мира: |
The Committee recommends that the State party take more active steps to prevent and counter attitudes and acts of racial violence against individuals and to investigate such acts promptly. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять более активные шаги по предупреждению и предотвращению расистских настроений и актов расового насилия в отношении отдельных лиц и своевременному расследованию таких действий. |
We must now take determined action to move forward positively towards a world free from the nuclear threat and the new spectre: proliferation. |
Теперь мы должны предпринять целеустремленные действия для того, чтобы двигаться вперед к миру, свободному от ядерной угрозы и от нового бедствия - распространения ядерного оружия. |
In that regard, the world community must take steps to ensure that all countries and social strata enjoyed the benefits of globalization. |
В этом отношении мировое сообщество должно предпринять шаги по обеспечению того, чтобы все страны и социальные слои воспользовались преимуществами глобализации. |
The world must take stronger steps to address this problem, and the United States intends to remain at the forefront of that effort. |
Мир должен предпринять решительные шаги для решения этой проблемы, и Соединенные Штаты намерены и впредь быть в первых рядах в этих усилиях. |
However, the Commission on the Status of Women could take further steps towards supporting the ultimate objective of mainstreaming gender into the work of other commissions. |
Вместе с тем Комиссия по положению женщин могла бы предпринять дополнительные шаги к достижению конечной цели актуализации гендерного аспекта в работе других комиссий. |
That sounds ambitious, but we have adopted a Declaration that very clearly describes the steps we must take to build a new world fit for children. |
Эта задача представляется довольно сложной, однако мы приняли Декларацию, в которой самым конкретным образом описаны шаги, которые мы должны предпринять для построения нового мира, пригодного для жизни детей. |
However, the ICBL also noted an additional concern about compliance and expressed the view that States Parties should take steps to seek clarifications. |
Вместе с тем МКЗНМ отметила, что проблема соблюдения вызывает особую озабоченность, и выразила мнение о том, что государствам-участникам следует предпринять шаги для того, чтобы добиться соответствующих разъяснений. |
In order for that Convention to come into force as early as possible, States must take steps right away to speed up ratification. |
Для того чтобы эта Конвенция вступила в силу как можно скорее, государства должны незамедлительно предпринять шаги по ускорению ее ратификации. |
Far from denying or underestimating them, my country believes that we need to consider them and take the right steps to overcome them. |
Отнюдь не стараясь их отрицать или недооценивать, моя страна полагает, что их необходимо изучить и предпринять надлежащие меры для их преодоления. |
Can we take effective steps to address this issue? |
Можем ли мы предпринять эффективные шаги для решения этой проблемы? |
The Committee may therefore wish to encourage the State party to investigate and take action to monitor and control rigorously access to and use of smoking material. |
Поэтому Комитет, возможно, пожелает рекомендовать государству-участнику изучить и предпринять шаги с целью жесткого контроля и ограничения доступа к средствам курения и их использованию. |
The employer must inquire into the facts and, where satisfied that harassment has occurred, must take all practicable steps necessary to prevent any repetition. |
Работодатель должен проверить факты и, если подтвердятся сведения о домогательствах, то он обязан предпринять все соответствующие шаги по недопущению их повторения. |
By the unanimous adoption of resolution 1554, the Council called on the parties to overcome their current mutual distrust and take concrete steps to revitalize the peace process. |
В единогласно принятой резолюции 1554 Совет призвал стороны преодолеть сохраняющееся взаимное недоверие и предпринять конкретные шаги в целях оживления мирного процесса. |