Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Предпринять

Примеры в контексте "Take - Предпринять"

Примеры: Take - Предпринять
CoE ECRI further recommended that the Austrian authorities take steps to ensure that the criminal administrative law provisions designed to combat discrimination are duly applied, and recommended increased awareness raising and training for those working in the administrative justice system. КСЕПЧ далее рекомендовал австрийским властям предпринять шаги для обеспечения должного применения положений уголовного и административного законодательства, направленных на борьбу с дискриминацией, и рекомендовал активизировать усилия по повышению уровня осведомленности и совершенствованию подготовки работников системы административного правосудия.
The United Nations should insist that Morocco abide by the terms of the ceasefire agreement and the rules of international law and should take steps to ensure that the conflict was resolved on honourable terms. Организация Объединенных Наций должна настоять на том, чтобы Марокко выполнило условия соглашения о прекращении огня и нормы международного права, и должна предпринять шаги к обеспечению того, чтобы этот конфликт был разрешен на достойных условиях.
What steps should the United Nations take to ensure that conditions are met, and what should be done if conditions are violated? Какие шаги должна предпринять Организация Объединенных Наций для того, чтобы обеспечить выполнение требований, и что необходимо сделать, если они нарушены?
(a) Governments should take immediate steps to streamline the procedures and time taken to process official requests for legal assistance in gathering evidence, filing criminal charges and obtaining the extradition of offenders; а) правительствам следует незамедлительно предпринять шаги для упорядочения процедур и сокращения времени, которое уходит на рассмотрение официальных запросов об оказании правовой помощи в сборе доказательств, предъявлении уголовных обвинений и обеспечении выдачи правонарушителей;
(c) Where they have not already done so, governments of the region should take steps to conclude bilateral cooperation agreements with neighbouring States and key trading partners specifically to speed up exchange of information and requests for assistance between their respective law enforcement agencies and judiciaries. с) правительствам стран региона, которые еще не сделали этого, следует предпринять шаги для заключения соглашений о двустороннем сотрудничестве с соседними государствами и ключевыми торговыми партнерами, чтобы прежде всего добиваться ускорения обмена информацией и обработки запросов о помощи между их соответствующими правоохранительными и судебными органами.
(b) Which steps can States Parties take to ensure that funding, technology, skills and experience are used to address long-term objectives, such as provision of care for affected communities? Ь) Какие шаги могут предпринять государства-участники для обеспечения того, чтобы финансовые средства, технологии, знания и опыт использовались в целях решения долгосрочных задач, таких как оказание поддержки затронутым общинам?
(b) Which steps can a State party take to inform all relevant national actors, including its armed forces, and in the context also of joint military operations with States not party, about its obligations under the Convention? Ь) Какие шаги могут предпринять государства-участники, чтобы уведомить всех соответствующих участников на национальном уровне, включая вооруженные силы, а также государства, не являющиеся участниками Конвенции, в контексте совместных военных операций с их участием о своих обязательствах в соответствии с Конвенцией?
In addition, States should inform the general public, including the private sector, about the prohibition of exploitation and forced labour and instruct the general public about action they can take if they are aware of or witness any such crimes. Кроме того, государства должны информировать широкую общественность, включая частный сектор, о запрещении эксплуатации и принудительного труда и оповещать широкую общественность о действиях, которые она может предпринять, если ей становится известно о таких преступлениях или она является свидетелем таких преступлений.
CERD recommended that Argentina take the necessary effective steps to ensure that the law prohibiting forced eviction is applied equally throughout the national territory and that, where it is determined that eviction is necessary, Argentina ensure that those evicted from their lands receive adequate compensation. КЛРД рекомендовал Аргентине предпринять все необходимые эффективные шаги по обеспечению того, чтобы закон, запрещающий принудительное выселение, применялся в равной мере на всей национальной территории и чтобы, когда решено, что выселение является необходимым, Аргентина обеспечивала выплату надлежащей компенсации выселяемым со своих земель лицам.
138.36. Consider introducing a new bill to the Parliament, taking into full consideration of the suggestions of the Select Committee, and take further actions towards the ratification of Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Timor-Leste); 138.36 рассмотреть вопрос о внесении в парламент нового законопроекта, в полной мере приняв во внимание предложения Специального комитета, и предпринять дальнейшие действия в направлении ратификации Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (Тимор-Лешти);
The outcome of the agricultural negotiations shall ensure that WTO Members can take joint actions to set up a mechanism to address the loss of revenue that cotton producing developing countries are facing as a result of declining cotton prices in international markets due to highly distorting subsidies. Необходимо обеспечить, чтобы по завершении переговоров по сельскому хозяйству члены ВТО смогли предпринять совместные действия по созданию механизма для решения проблемы сокращения поступлений развивающихся стран-производителей хлопка в результате снижения цен на хлопок на международных рынках вследствие приводящей к серьезным диспропорциям практики субсидирования;
The Council further endorses the final report on the African Union/United Nations consultations on the United Nations proposed heavy support package to the African Union Mission in the Sudan of 21 January 2007 and requests that you take all necessary steps to implement the arrangements specified in the report. Совет одобряет далее заключительный доклад о консультациях Африканского союза/Организации Объединенных Наций по предложенному Организацией Объединенных Наций крупномасштабному пакету мер поддержки Миссии Африканского союза в Судане от 21 января 2007 года и просит Вас предпринять все необходимые шаги для осуществления мер, оговоренных в докладе.
The EU and/or the United States should take unilateral (or bilateral) action and introduce measures to reduce emissions from shipping (Action: Parties, EU, Executive Body, IMO); а) ЕС и/или Соединенным Штатам предпринять односторонние (или двусторонние) действия и принять меры по сокращению выбросов судов (исполнители: Стороны, ЕС, Исполнительный орган, ИМО);
"64. Governments should take steps to strengthen solidarity among generations and intergenerational partnerships through the promotion of activities that support intergenerational communication and understanding, and should encourage mutually responsive relationships between generations."65. Правительствам следует предпринять шаги для укрепления солидарности и партнерства между поколениями путем пропагандирования мероприятий, содействующих развитию коммуникации и понимания между поколениями, и для поощрения отношений между поколениями, строящихся на принципе взаимной ответственности.
In this regard, my delegation is of the view that the Conference must focus on and take concrete steps towards nuclear disarmament which are achievable in the short term while at the same time embarking on a path towards a comprehensive nuclear disarmament regime. В этом отношении моя делегация придерживается мнения, что Конференции надо сосредоточиться и предпринять конкретные шаги в русле ядерного разоружения, которые были бы достижимы в краткосрочном плане, и в то же время вступить на путь, ведущий к всеобъемлющему режиму ядерного разоружения.
The Task Team recommends that the Bureau take steps as soon as possible, in cooperation with the Task Team and the Legal Working Group, to: Целевая группа рекомендует Бюро в сотрудничестве с Целевой группой и Рабочей группой по правовым вопросам как можно скорее предпринять шаги:
(b) Where they have not already done so, Governments should take steps to ensure that inter-agency cooperation is supported as an integral part of the national strategy to combat drug trafficking; Ь) правительствам, которые еще не сделали этого, следует предпринять шаги для обеспечения того, чтобы межведомственное сотрудничество поддерживалось как неотъемлемая часть национальной стратегии борьбы с незаконным оборотом наркотиков;
(b) What initiatives should the international community take in order to achieve the target of the first Millennium Development Goal of halving the proportion of people who suffer from hunger and put an end to the violations of the right to food? Ь) Какие шаги должно предпринять международное сообщество для достижения первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, предусматривающей сокращение вдвое количества населения, страдающего от голода, и прекращения нарушений права на питание?
The Government of the Democratic Republic of the Congo must take urgent action to establish clear chains of command and discipline within FARDC, while ensuring close cooperation and coordination with MONUC. Правительство Демократической Республики Конго должно предпринять незамедлительные меры для установления четкого порядка подчиненности и обеспечения дисциплины в Вооруженных силах Демократической Республики Конго и при этом наладить тесное сотрудничество и координацию с МООНДРК.
The Committee recommends that the State party take active steps to promote the appointment of Coordinators for Equal Opportunities for Women and Men to all local communities, in line with the Equal Opportunities for Women and Men Act. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять активные шаги по содействию назначению координаторов по вопросам равных возможностей для женщин и мужчин во всех местных общинах, в русле реализации Закона о равных возможностях женщин и мужчин.
CRC recommended that Burkina Faso take the necessary steps to reform the legislation concerning the system of juvenile justice in line with the Convention, and other United Nations standards in the field of juvenile justice. КПР рекомендовал Буркина-Фасо предпринять необходимые меры для изменения законодательства, касающегося системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в соответствии с Конвенцией, а также другими нормами Организации Объединенных Наций в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
As a matter of urgency, the State party should take immediate steps to prevent acts of torture and ill-treatment throughout the country and to announce a policy of eradication of torture and ill-treatment by State officials. Государству-участнику следует в первоочередном порядке предпринять шаги по предотвращению актов пыток и жестокого обращения на всей территории страны и взять курс на решительное изживание любых пыток или жестокого обращения со стороны государственных должностных лиц.
(b) Adopt temporary special measures and affirmative action and take measures to improve the availability of employment for youth and children to raise the standard of living among its most needy children and families disproportionately affected by poverty; Ь) принять временные специальные и конструктивные меры и предпринять шаги по созданию рабочих мест для подростков и детей в целях повышения уровня жизни наиболее нуждающихся детей и семей, несоразмерно страдающих от нищеты;
Calling on all parties to immediately end all violence which has led to human suffering in Syria, save Syria's rich societal mosaic and cultural heritage, and take appropriate steps to ensure the protection of Syria's World Heritage Sites, призывая все стороны незамедлительно положить конец насилию, вызвавшему человеческие страдания в Сирии, спасти богатое разнообразие общественного уклада и культурное наследие Сирии и предпринять надлежащие шаги для обеспечения защиты объектов всемирного наследия на территории Сирии,
The international community should take immediate action to mainstream sustainable development into its operations and ensure that international systems and institutions, including the United Nations, mainstream the outcomes and priorities of the five-year review of the Mauritius Strategy in their plans and programmes; Международному сообществу следует предпринять безотлагательные меры по актуализации вопросов устойчивого развития в своей деятельности и обеспечить, чтобы международные системы и институты, включая Организацию Объединенных Наций, учли итоги и приоритеты пятилетнего обзора Мавританской стратегии в своих планах и программах;