Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Предпринять

Примеры в контексте "Take - Предпринять"

Примеры: Take - Предпринять
We still hope that these efforts will be intensified so that we can take the important step of convening a conference of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, which is an international commitment set out in resolutions of the General Assembly. Мы по-прежнему надеемся, что эти усилия будут активизироваться, с тем чтобы мы смогли предпринять важный шаг по созыву конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции во исполнение международного обязательства, содержащегося в резолюциях Генеральной Ассамблеи.
· Call upon political leaders in the states that have not yet ratified the CTBT to act without delay and take concrete steps to this end; · призвать политических лидеров государств, которые еще не ратифицировали ДВЗЯИ, действовать без промедления и предпринять конкретные шаги в этом направлении;
He requested further information on the measures taken by UNHCR in that regard and asked what steps States should take to provide UNHCR with effective support in that area. Оратор просит представить более подробную информацию о мерах, которые в этой связи принимает УВКБ, и спрашивает, какие шаги должны предпринять государства для оказания УВКБ эффективной поддержки в этой области.
The international community, as requested at the special "Rio+5" session, should take new steps to implement their commitments, particularly in areas such as the provision of concessionary financing and the transfer of environmentally sound technology. Международное сообщество должно согласно просьбе, прозвучавшей на специальной сессии "Рио+5", предпринять новые меры в целях выполнения своих обязательств, в частности, касающихся выделения на преференциальной основе финансовых ресурсов и передачи технологии.
I believe that the Council of Ministers must take the required steps, with appropriate support from my office to maintain what positive momentum exists, in order to equip itself with the needed tools to meet its constitutional obligations. Я полагаю, что Совет министров должен предпринять необходимые шаги - при соответствующей поддержке со стороны моего Управления - для сохранения достигнутого позитивного импульса, с тем чтобы обеспечить себя всем необходимым для выполнения его конституционных обязательств.
The question is how the United Nations may take the necessary measures to respond to this evolving global climate, and what impact it will have on the changing course of the life of mankind longing for salvation. Вопрос заключается в том, каким образом Организация Объединенных Наций сможет предпринять необходимые шаги, с тем чтобы отреагировать на изменения, происходящие в глобальной обстановке, и какое влияние она будет оказывать на меняющееся течение жизни человечества, жаждущего спасения.
It is urgent that we take action to prevent or reduce the incidence of conflict, to restore societies in the aftermath of conflict and to increase human security around the world. Нам крайне необходимо предпринять усилия по предотвращению возникновения конфликтов, постконфликтному восстановлению общества и усилению безопасности человека во всем мире.
In order to achieve of the goal of eliminating nuclear weapons we must take practical steps in which regional and international efforts would go hand in hand. Для достижения цели уничтожения ядерного оружия мы должны предпринять практические действия, в рамках которых и региональные и международные усилия должны осуществляться в тесной взаимосвязи.
Furthermore, a move in this area, at this time, will do much to encourage universal adherence to the Convention, perhaps more than any other action which States parties might take, individually or collectively. Кроме того, шаги в этом направлении на данном этапе смогут внести значительный вклад в придание Конвенции универсального характера, возможно, в большей степени, чем любые другие меры, которое могли бы предпринять государства-участники в индивидуальном порядке или коллективно.
The claimant must also take reasonable steps to preserve the goods in a condition appropriate to their nature, pending resale to a third party or resumption of performance of the original sales contract. Заявитель также должен предпринять разумные шаги для сохранения товара в соответствующем состоянии с учетом его специфики вплоть до момента его перепродажи третьей стороне или возобновления исполнения первоначального договора купли-продажи.
We would encourage the Panel to share information with Governments and companies named, to the extent possible without compromising source protection, so as to allow them to carry out full investigations and take any necessary action. Мы призываем Группу в максимально возможной степени поделиться информацией с упомянутыми правительствами и компаниями, не повредив при этом защите источников информации, с тем чтобы они могли провести полное расследование и предпринять любые необходимые действия.
The section entitled "Protection clause" shall set out provisions by which a Party, seeking to protect its legitimate interests, may take measures to protect the market access of those of its products that are not covered by the inter-State model of technical standards. В структурном элементе «Защитительная оговорка» приводят положения, согласно которым Сторона, руководствуясь защитой своих законных интересов, может предпринять меры по предотвращению доступа на рынок продукции, несоответствующей межгосударственной модели технического регламента.
He highlighted in his report the fact that the international community must summon the political will and take concrete action to intervene where it can to have an impact and invest where resources are needed. Он подчеркнул в своем докладе, что международное сообщество должно мобилизовать политическую волю и предпринять конкретные действия для вмешательства там, где оно может оказать воздействие и осуществить инвестиции в областях, где нужны ресурсы.
KFOR and UNMIK jointly made clear to Kosovo Protection Corps Commander General Ceku that he must take immediate steps to purge the KPC ranks of any members connected to the AKSh. СДК и МООНК вместе дали ясно понять командующему КЗК генералу Чеку, что он обязан немедленно предпринять шаги для чистки рядов КЗК от любых элементов, связанных с АНА.
Ms. Kalamäki, speaking on behalf of the European Union, asked what steps the General Assembly could take to deal with the lack of response - especially from members of the Human Rights Council - to the Special Rapporteur's requests. Г-жа Каламёки, выступая от имени Европейского союза, спрашивает, какие шаги могла бы предпринять Генеральная Ассамблея для решения проблемы нереагирования на просьбы Специального докладчика, особенно со стороны членов Совета по правам человека.
It was recalled that at the 4MSP it was suggested that all relevant actors take necessary steps and maintain frequent contact to ensure that by the Review Conference a significant renewal of the collective commitment is made to eliminating anti-personnel mines. Было напомнено, что на СГУ-4 всем соответствующим субъектам было предложено предпринять необходимые шаги и поддерживать частые контакты с целью обеспечить к обзорной Конференции важное возобновление коллективного обязательства в отношении ликвидации противопехотных мин.
We have all along called for restraint and moderation from both sides and implored them to look beyond confrontation and return to the negotiating table, as well as take steps to break the cycle of violence. Мы всегда призывали обе стороны к сдержанности и умеренности и обращались к ним с призывом преодолеть конфронтацию и вернуться к столу переговоров, а также предпринять шаги, направленные на то, чтобы разорвать цикл насилия.
The State party should take steps to reduce the grounds for detention provided for by law, to promote alternatives to detention, and to construct additional prison facilities as needed. Государству-участнику следует предпринять шаги по сокращению оснований для содержания под стражей, предусмотренных законом, развивать альтернативы содержанию под стражей и строить в соответствии с потребностями дополнительные пенитенциарные учреждения.
I am grateful to you for this opportunity to outline the new challenges and some of the practical steps that we can take if we are to create a culture of protection that reflects the real needs of innocent civilians trapped by conflict. Я признателен за возможность рассказать о новых задачах и некоторых практических шагах, которые мы должны будем предпринять в целях формирования культуры защиты, отражающей реальные потребности гражданских лиц, ввергнутых в конфликты.
I am not exaggerating when I say that there are few other actions we could take that would make such a great contribution to reducing poverty. Не будет преувеличением сказать, что немногие другие действия, которые мы могли бы предпринять, могут внести столь огромный вклад в усилия по сокращению масштабов нищеты.
He was still of the view that, unless it acted in bad faith, a State that was concerned to observe the law should certainly take some action to deal with an inadmissible reservation, whether or not it had been found inadmissible by a particular body. Он по-прежнему полагает, что государство, стремящееся к уважению правовых норм, если оно является добросовестным, разумеется обязано предпринять "что-либо" в связи с неправомерной оговоркой независимо от того, была эта неправомерность констатирована или нет каким-либо органом.
At this 10-year midpoint for the ICPD Programme of Action, Member States need to focus on what further actions we can take to achieve the goals to which we committed ourselves. Отмечая десятую годовщину Программы действий МКНР, государства-члены должны задуматься над тем, какие дальнейшие действия мы должны предпринять для достижения поставленных нами целей.
As part of its work, the consultancy firm developed a resource model, identified promising areas for further exploration within the reserved areas and recommended additional steps that the Authority might take to increase the accuracy of its resource assessments. Занимаясь этой работой, консультационная фирма разработала ресурсную модель, выявила в составе зарезервированных районов участки, заслуживающие дальнейшей разведки, и рекомендовала Органу дополнительные шаги, которые он мог бы предпринять для повышения точности своих ресурсных оценок.
The Congolese parties also must take the steps necessary to assure the population that the elections will be conducted in a transparent manner and in an environment free of political violence. Конголезские стороны должны также предпринять шаги, необходимые для того, чтобы уверить население в том, что выборы будут проведены в условиях транспарентности и в обстановке, свободной от политического насилия.
The countries themselves must take steps to more clearly signal to international financial institutions and bilateral aid agencies that they view ESM of hazardous and other wastes as an area where international assistance is a priority. Странам необходимо со свой стороны предпринять шаги, четче дающие понять международным финансовым институтам и двусторонним учреждениям по оказанию помощи, что ЭОР опасных и других отходов рассматривается этими странами в качестве одной из областей, где существует первоочередная потребность в международном содействии.