It recommended that Governments enact and enforce appropriate legislation and take actions that would ensure equal rights for girls and their full participation in development. |
В ней правительствам рекомендовано принять соответствующее законодательство и обеспечить его выполнение, а также предпринять действия, которые обеспечат равные права девочек и их полное участие в развитии. |
The Government should take immediate steps to strengthen legal and other safeguards for the protection of human rights. |
Правительству следует незамедлительно предпринять шаги для укрепления юридических и иных гарантий защиты прав человека. |
Both India and Pakistan need to renounce further nuclear and missile testing immediately and take decisive steps to reverse this dangerous arms race. |
И Индии, и Пакистану нужно немедленно отказаться от дальнейших ядерных и ракетных испытаний и предпринять решительные шаги к тому, чтобы переломить эту опасную гонку вооружений. |
But there are a number of practical steps that the nuclear-weapon States can, and should, take immediately. |
Однако есть ряд практических шагов, которые государства, обладающие ядерным оружием, могут и должны предпринять немедленно. |
The international community should take all possible measures to ensure that the Court came into operation without undue delay. |
Международное сообщество должно предпринять необходимые усилия для того, чтобы этот суд в кратчайшие сроки приступил к работе. |
That crisis has clearly revealed the underlying issues facing Timor-Leste and the steps that its leaders should take to bring about national unity. |
Этот кризис со всей наглядностью выявил коренные проблемы Тимора-Лешти и указал на те шаги, которые его руководству следует предпринять для установления национального единства. |
The Working Party reiterated its request that all Contracting Parties should take the necessary steps for the accession of their countries. |
Рабочая группа вновь повторила свою просьбу ко всем договаривающимся сторонам предпринять необходимые шаги с целью присоединения их стран к Протоколу. |
As terrorism exploits the drug trade, the international community should take prompt action in this regard. |
Поскольку терроризм подпитывается средствами, получаемыми за счет торговли наркотиками, международному сообществу следует предпринять оперативные действия в этой связи. |
It is crucial that they take the remaining steps required to benefit fully from the yields of that investment. |
И для того чтобы они в полной мере могли воспользоваться плодами своих усилий, им крайне необходимо предпринять оставшиеся шаги. |
I take this opportunity to call upon victimized peoples to commence a joint effort to evaluate its legacy. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать пострадавшие народы предпринять совместные усилия по оценке его наследия. |
This is the demanding démarche that we must take together towards a new stage. |
Это те дипломатические шаги, которые мы должны совместно предпринять для перехода к новому этапу. |
They must take bold steps to create conditions for a return to negotiations and for continued implementation of the road map. |
Они должны предпринять смелые шаги по созданию условий для возобновления переговоров и для дальнейшего осуществления «дорожной карты». |
It should also take steps to improve living conditions in the occupied territories. |
Он также должен предпринять шаги в целях улучшения условий жизни населения на оккупированных территориях. |
States must take prompt action, including having a process in hand for becoming party to the 12 relevant conventions and protocols. |
Государства должны предпринять незамедлительные действия, в том числе меры по присоединению к 12 конвенциям и протоколам, имеющим отношение к данному вопросу. |
The Secretariat should take further steps to bring the Tribunals' operational costs into line with the level of payments received. |
Секретариату следует предпринять дальнейшие шаги по приведению оперативных расходов Трибуналов в соответствие с объемом получаемых выплат. |
In other words, we must take action. |
Другими словами, мы должны предпринять действия. |
Both sides must take action to ensure that it becomes a reality. |
Обе стороны должны предпринять действия для обеспечения того, чтобы она превратилась в реальность. |
The Security Council must take strong action against such acts of unbridled violence. |
Совет Безопасности должен предпринять решительные действия против таких актов безудержного насилия. |
On 28 June this year, the Group submitted a report with recommendations on steps that the United Nations can take. |
28 июня этого года Группа представила доклад, содержащий рекомендации о шагах, которые может предпринять Организация Объединенных Наций. |
Each side must face up to its responsibilities and take immediate and resolute action. |
Каждая из сторон должна выполнить свои обязательства и предпринять немедленные и решительные действия. |
Additionally, there are a number of steps the Government can take on their own to facilitate ongoing humanitarian activities. |
Помимо этого, правительство может предпринять еще ряд шагов самостоятельно для содействия осуществляемой гуманитарной деятельности. |
Acting alone, the government of a rich country can take steps to increase the flows of finance for development. |
Действуя в одиночку, правительство богатой страны может предпринять шаги с целью увеличить потоки финансовых ресурсов на цели развития. |
The Department should take immediate steps to set up a committee for the information management strategy and policy. |
Департаменту следует предпринять немедленные шаги для создания комитета по стратегии и политике информационного обеспечения. |
The women of Rwanda know that the Security Council can take practical steps to make a difference. |
Женщины Руанды знают, что Совет Безопасности может предпринять практические меры для исправления ситуации. |
We must also take the necessary steps to ensure that never again should the United Nations be sidelined. |
Мы должны также предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций никогда более не отодвигалась на второй план. |