| Beyond the measures outlined in the resolution, the Security Council should take additional steps. | Помимо мер, указанных в резолюции, Совет Безопасности должен предпринять дополнительные шаги. | 
| The Kiev Conference might discuss and take action with regard to a possible NIS environmental strategy. | Участники Киевской конференции могли бы обсудить возможную экологическую стратегию ННГ и предпринять в этой связи соответствующие действия. | 
| There is no excuse for further delays, and both parties must take immediate steps towards the implementation of their obligations. | Нет оправдания для дальнейших отсрочек, и обе стороны должны безотлагательно предпринять шаги для осуществления своих обязательств. | 
| The Sudanese Government must also take decisive steps to end the state of impunity which is still prevailing in Darfur. | Правительство Судана должно также предпринять решительные шаги с тем, чтобы положить конец атмосфере безнаказанности, которая до сих пор царит в Дарфуре. | 
| The international community must take immediate steps to stabilize the situation so that the political process can continue. | Международное сообщество должно немедленно предпринять шаги по стабилизации ситуации, с тем чтобы политический процесс мог продолжаться. | 
| All countries eligible to benefit from the Initiative should take the necessary political and economic steps. | Все страны, подпадающие под названную инициативу, должны предпринять необходимые политические и экономические шаги. | 
| We believe that the international community should take concerted and coordinated action to combat this global threat. | Мы полагаем, что международное сообщество должно предпринять совместные и скоординированные действия для борьбы с этой глобальной угрозой. | 
| In this regard, we maintain that the parties should immediately take steps towards implementing their commitments under the agreement. | В этой связи, по нашему мнению, стороны должны незамедлительно предпринять шаги по выполнению принятых на себя в рамках данного соглашения обязательств. | 
| In the meantime, the Department should take steps to fill vacancies within 120 days. | Тем временем Департаменту следует предпринять шаги, с тем чтобы заполнить вакансии в течение 120 дней. | 
| Governments and non-governmental organizations must take the necessary steps to raise awareness of those mechanisms. | Правительствам и неправительственным организациям следует предпринять необходимые меры для оповещения об этом механизме. | 
| The Ad Hoc Committee was well inspired to provide for measures which States must take to address the consequences of corruption. | Специальный комитет был вдохновлен на разработку мер, которые государства должны предпринять для борьбы с последствиями коррупции. | 
| The State party should take steps to ensure the greater independence of the National Human Rights Committee and make its recommendations binding. | Государству-участнику следует предпринять шаги для усиления независимости Национального комитета по правам человека и обеспечить, чтобы его рекомендации носили обязательный характер. | 
| There are a number of steps organizations can take to improve their readiness. | Существует ряд шагов, которые организации могут предпринять с целью повышения степени своей готовности. | 
| In my statement at the previous open meeting on prevention, I suggested a number of steps the Council could take. | В своем выступлении на предыдущем открытом заседании по предотвращению я предложил ряд шагов, которые Совет мог бы предпринять. | 
| The State party should take the necessary steps to abolish polygamy and to implement educational measures to prevent it. | Государству-участнику следует предпринять необходимые шаги для отмены полигамии и проведения соответствующих просветительских мероприятий по ее предотвращению. | 
| What extra steps would they take to develop host economies? | Какие дополнительные шаги они будут готовы предпринять для развития экономики принимающих стран? | 
| The international community must take all possible measures to discourage the misuse of information technology by hate groups and racist organizations. | Международному сообществу необходимо предпринять все возможные меры для того, чтобы предупредить злоупотребление информационными технологиями со стороны проповедующих насилие групп и расистских организаций. | 
| The issue of incitement to terrorism remains a central one for the British Government; we must take steps to tackle it. | Вопрос о подстрекательстве к терроризму остается ключевым для правительства Великобритании; мы должны предпринять шаги для его решения. | 
| Egypt therefore believes that we must take immediate steps to defuse the tension. | Египет поэтому считает, что мы должны предпринять срочные меры для ослабления напряженности. | 
| Through the Security Council, the international community must urgently fulfil its responsibilities and take immediate action to prevent a further escalation of the conflict. | Международное сообщество в лице Совета Безопасности должно в срочном порядке выполнить свою ответственность и предпринять немедленные шаги к предотвращению дальнейшей эскалации конфликта. | 
| We therefore urge those five countries to go beyond paying lip service to article VI and take steps towards nuclear disarmament. | Поэтому мы настоятельно призываем эти пять стран пойти дальше пустых словоизлияний по поводу статьи VI и предпринять шаги в направлении ядерного разоружения. | 
| Croatia understands that the renewed push for peace demands that both parties take decisive steps. | Хорватия понимает, что активизация движения к миру требует от обеих сторон предпринять решительные шаги. | 
| It should take steps against those held responsible for such acts of harassment. | Ему следует предпринять шаги для преследования виновных в подобных преследованиях. | 
| Security Council resolution 1172 of 6 June 1998 sets out the steps which the two non-parties in South Asia should take. | Резолюция 1172 Совета Безопасности от 6 июня 1998 года определяет те меры, которые два государства - неучастника Договора в Южной Азии должны предпринять. | 
| The Special Rapporteur urges all concerned Governments to implement the necessary measures to review existing practices and take remedial actions. | Специальный докладчик настоятельно призывает все правительства, которых это касается, предпринять необходимые шаги с целью пересмотра существующей практики и принятия мер по исправлению положения. |