| The State party should take effective steps to recognize sign language as one of the official languages of the State party. | Государству-участнику следует предпринять эффективные шаги для признания языка жестов в качестве одного из официальных языков государства-участника. | 
| They stressed, however, that UNFPA should take steps to address the joint programme's weaknesses identified in the evaluation. | Однако они подчеркнули, что ЮНФПА следует предпринять шаги по исправлению тех недостатков, которые были выявлены при оценке. | 
| It invited the target countries to consider the recommendations and take the efforts to implement them. | Она предложила целевым странам рассмотреть эти рекомендации и предпринять усилия для их выполнения. | 
| The State party should take the necessary practical steps, including awareness-raising campaigns, to eradicate stereotypes regarding the position of women in society. | Государству-участнику следует предпринять необходимые практические шаги по искоренению стереотипов относительно положения женщин в обществе, включая организацию кампаний по повышению осведомленности. | 
| It would take further efforts to solidify the gains. | Было бы необходимо предпринять дальнейшие усилия для закрепления этих завоеваний. | 
| That's all it'll take. | Это все, что он может предпринять. | 
| We can now take the necessary steps to ensure that Pied Piper is properly managed. | И мы можем предпринять нужные шаги для обеспечения "Крысолову" грамотного управления. | 
| A situation has recently come to light, and I feel that I must take action. | Ситуация недавно прояснилась, и я считаю, что должна что-то предпринять. | 
| The Committee recommends that the State party take effective steps to encourage women to pursue tertiary education and choose non-traditional fields of study. | Комитет рекомендует государству-участнику предпринять эффективные усилия для поощрения женщин к получению высшего образования и выбору нетрадиционных учебных дисциплин. | 
| We must take concrete steps towards early agreement on a nuclear-weapons convention, with a specific timeline to attain complete nuclear disarmament. | Мы должны предпринять конкретные шаги на пути к скорейшему заключению конвенции о ядерном оружии, с установленными сроками достижения полного ядерного разоружения. | 
| We, the Member States, need to renew our commitment to achieve the MDGs by 2015 and take action. | Мы - государства-члены - должны подтвердить наше обязательство по достижению ЦРДТ к 2015 году и предпринять конкретные действия. | 
| The Kosovo leaders and the international community should take urgent steps to correct this grim picture. | Косовские лидеры и международное сообщество должны предпринять неотложные меры для исправления этой безрадостной картины. | 
| The Transitional Government should therefore take the necessary steps to assist the elected authorities in that direction. | Поэтому переходному правительству следует предпринять необходимые шаги для оказания избранным органам власти помощи в этом направлении. | 
| Member States concerned should take effective action to bring to justice individuals responsible for violations of children's rights. | Соответствующие государства-члены должны предпринять эффективные действия для привлечения к суду лиц, ответственных за нарушение прав детей. | 
| For our part, we can help countries strengthen financial sectors and take other steps to benefit more from private capital flows. | Со своей стороны, мы можем помочь странам укрепить финансовые секторы и предпринять другие шаги по более активному привлечению и использованию потоков частного капитала. | 
| Each country, whatever its material situation, can take numerous steps to respect and protect human rights. | Каждая страна, каким бы ни было ее материальное положение, может предпринять многочисленные шаги для обеспечения соблюдения и защиты прав человека. | 
| The resolution identifies additional steps that states should take to counter these threats. | В резолюции указываются дополнительные шаги, которые должны предпринять государства в целях противодействия этим угрозам. | 
| To prevent the abuse of illicit drugs, Governments should take steps to ensure effective controls over the manufacture, sale and distribution of licit pharmaceutical medicines. | В целях предупреждения злоупотребления запрещенными наркотиками правительствам следует предпринять шаги для обеспечения эффективного контроля за изготовлением, продажей и распространением разрешенных фармацевтических препаратов. | 
| Delegations should take the necessary steps to achieve that end. | Делегациям следует предпринять необходимые шаги для достижения этой цели. | 
| The Government can and should take immediate steps to salvage the National Convention and its credibility both at home and internationally. | Правительство может и должно предпринять незамедлительные шаги по спасению Национального собрания и сохранению доверия к нему как внутри страны, так и за рубежом. | 
| It also provides specific recommendations on actions that member States can take. | В нем также даются конкретные рекомендации относительно действий, которые государства-члены могли бы предпринять. | 
| He asked what further steps the authorities should take and what the international community could do to improve the situation. | Оратор спрашивает, какие дальнейшие шаги следовало бы предпринять органам власти и что международное сообщество могло бы сделать для улучшения положения в этой области. | 
| What actions can they take individually? | Какие действия они могли бы предпринять в индивидуальном порядке? | 
| Political leaders around the world should take note - and take very strong action. | Политические лидеры во всем мире должны обратить на это внимание - и предпринять весьма действенные меры. | 
| The State party should take steps to ensure that abortion is not used as a method of family planning and take appropriate measures to reduce infant mortality. | Государству-участнику следует предпринять шаги для обеспечения того, чтобы аборты не использовались в качестве способа планирования семьи, и принять надлежащие меры с целью снижения уровня детской смертности. |