Our draft resolution outlines a series of practical steps that States and other actors can and should take to increase women's participation in politics and decision-making. |
В нашем проекте резолюции намечен ряд практических шагов, которые государства и другие действующие лица могут и должны предпринять для расширения участия женщин в вопросах политики и принятия решений. |
I was asked what practical measures one can take to prevent impunity. |
Мне задали вопрос о том, какие практические меры можно предпринять для пресечения безнаказанности. |
The General Assembly must take action on the basis of the verdict of the International Court of Justice. |
Генеральная Ассамблея должна предпринять действия на основе решения Международного Суда. |
The General Assembly and the Security Council must take the necessary steps to ensure compliance with the legal obligations defined by the Court. |
Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны предпринять необходимые шаги для обеспечения выполнения правовых обязательств, определенных Судом. |
I would therefore ask the Committee to make an effort so that tomorrow we can take up final versions of the remaining draft resolutions. |
Поэтому я прошу Комитет предпринять усилие, с тем чтобы завтра мы смогли рассмотреть окончательные варианты остающихся проектов резолюций. |
Now, nuclear-weapon States must take concrete steps to eliminate nuclear weapons in an irreversible, verifiable and transparent manner. |
Сейчас обладающие ядерным оружием государства должны предпринять конкретные шаги по обеспечению необратимой, поддающейся проверке и транспарентной ликвидации ядерного оружия. |
We must take action immediately to pool our efforts and mobilize all available relief resources and moral support around the world. |
Мы должны немедленно предпринять действия, чтобы объединить наши усилия и мобилизовать все имеющиеся средства оказания помощи и моральную поддержку по всему миру. |
That must end, and the actions we must take to end slavery and trafficking are clear. |
Этому необходимо положить конец, и совершенно очевидно, какие действия мы должны предпринять для того, чтобы покончить с рабством и торговлей людьми. |
An FMCT is a concrete and immediate step which we must take in order to push forward international nuclear disarmament and non-proliferation. |
ДЗПРМ - это конкретный и непосредственный шаг, который мы должны предпринять для продвижения вперед процесса международного ядерного разоружения и нераспространения. |
The parties and the Administration must take the necessary steps to facilitate the adoption of its budget and the release of funds. |
Стороны и администрация должны предпринять необходимые шаги по содействию принятию его бюджета и выделению средств. |
As such, UNIFIL must conduct a thorough investigation and take the necessary steps to prevent a recurrence of this attack. |
Соответственно, ВСООНЛ должны провести тщательное расследование и предпринять необходимые шаги, с тем чтобы предотвратить повторение подобных нападений. |
The Agency for Pre-school, Primary and Secondary Education, which is an authority at the state level, should take long-term actions. |
Агентство дошкольного, начального и среднего образованию, являющееся центральным органом на уровне государства, должно предпринять долгосрочные меры. |
States parties should take the necessary steps to ensure ease of access to health-care services for indigenous children. |
Государствам-участникам следует предпринять необходимые шаги для обеспечения беспрепятственного доступа к услугам системы здравоохранения для детей из числа коренных народов. |
There are numerous actions which the international community could and should take to strengthen its contribution to peace and stability in Darfur. |
Международное сообщество может и должно предпринять ряд шагов для расширения своего вклада в дело мира и стабильности в Дарфуре. |
I urge the Government to also take steps to adopt legislation to institutionalize the national security architecture. |
Я настоятельно призываю правительство также предпринять шаги в целях принятия законодательных актов по институционализации национальной архитектуры безопасности. |
However, the situation of children remained problematic, and Romania requested that the State take further steps to combat it. |
Однако положение детей по-прежнему является проблемной сферой, в связи с чем Румыния просила Танзанию предпринять дальнейшие шаги, направленные на его улучшение. |
Governments should put in place systematic measures to identify such practices and take robust action to eradicate violations. |
Правительству следует разработать системные меры по выявлению такой практики и предпринять активные шаги по искоренению нарушений. |
It recommended that Greece provide remedies against discriminatory practices and take informational measures to address prejudice and discrimination. |
Он рекомендовал Греции обеспечить средства правовой защиты от дискриминационной практики и предпринять меры в информационном плане для преодоления предрассудков и дискриминационных проявлений. |
The parties should take steps to improve the human rights situation in Western Sahara and in the Tindouf camps. |
Стороны должны предпринять шаги к улучшению положения с правами человека в Западной Сахаре и в тиндуфских лагерях. |
While that goal is within reach, we must take the necessary steps to see it accomplished. |
И хотя эта цель достижима, для ее достижения необходимо предпринять необходимые шаги. |
In that regard, it was recalled that ratification of the Convention was the most significant action a State could take towards sustainable development. |
В этой связи было указано, что ратификация Конвенции является наиболее важным шагом, который государство может предпринять на пути устойчивого развития. |
We must take urgent and coordinated action once more. |
Мы вновь должны предпринять безотлагательные и согласованные действия. |
There are also some practical steps we can take in order to revitalize the work in the United Nations disarmament machinery. |
Существуют также практические шаги, которые мы можем предпринять к оживлению работы существующего в Организации Объединенных Наций механизма разоружения. |
This meeting of Heads of States from around the world must take decisive steps towards reducing the occurrence of chronic non-communicable diseases. |
В ходе этого совещания главы государств, приехавшие со всего мира, должны предпринять решительные шаги на пути сокращения уровня заболеваемости хроническими неинфекционными заболеваниями. |
The report identifies what actions the United Nations should take to improve the quality, speed and effectiveness of civilian support in conflict-affected countries. |
В докладе определены действия, которые следует предпринять Организации Объединенных Наций в целях оказания более качественной, оперативной и действенной гражданской поддержки странам, затронутым конфликтами. |