| Our draft resolution outlines a series of practical steps that States and other actors can and should take to increase women's participation in politics and decision-making. | В нашем проекте резолюции намечен ряд практических шагов, которые государства и другие действующие лица могут и должны предпринять для расширения участия женщин в вопросах политики и принятия решений. | 
| I was asked what practical measures one can take to prevent impunity. | Мне задали вопрос о том, какие практические меры можно предпринять для пресечения безнаказанности. | 
| The General Assembly must take action on the basis of the verdict of the International Court of Justice. | Генеральная Ассамблея должна предпринять действия на основе решения Международного Суда. | 
| The General Assembly and the Security Council must take the necessary steps to ensure compliance with the legal obligations defined by the Court. | Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны предпринять необходимые шаги для обеспечения выполнения правовых обязательств, определенных Судом. | 
| I would therefore ask the Committee to make an effort so that tomorrow we can take up final versions of the remaining draft resolutions. | Поэтому я прошу Комитет предпринять усилие, с тем чтобы завтра мы смогли рассмотреть окончательные варианты остающихся проектов резолюций. | 
| Now, nuclear-weapon States must take concrete steps to eliminate nuclear weapons in an irreversible, verifiable and transparent manner. | Сейчас обладающие ядерным оружием государства должны предпринять конкретные шаги по обеспечению необратимой, поддающейся проверке и транспарентной ликвидации ядерного оружия. | 
| We must take action immediately to pool our efforts and mobilize all available relief resources and moral support around the world. | Мы должны немедленно предпринять действия, чтобы объединить наши усилия и мобилизовать все имеющиеся средства оказания помощи и моральную поддержку по всему миру. | 
| That must end, and the actions we must take to end slavery and trafficking are clear. | Этому необходимо положить конец, и совершенно очевидно, какие действия мы должны предпринять для того, чтобы покончить с рабством и торговлей людьми. | 
| An FMCT is a concrete and immediate step which we must take in order to push forward international nuclear disarmament and non-proliferation. | ДЗПРМ - это конкретный и непосредственный шаг, который мы должны предпринять для продвижения вперед процесса международного ядерного разоружения и нераспространения. | 
| The parties and the Administration must take the necessary steps to facilitate the adoption of its budget and the release of funds. | Стороны и администрация должны предпринять необходимые шаги по содействию принятию его бюджета и выделению средств. | 
| As such, UNIFIL must conduct a thorough investigation and take the necessary steps to prevent a recurrence of this attack. | Соответственно, ВСООНЛ должны провести тщательное расследование и предпринять необходимые шаги, с тем чтобы предотвратить повторение подобных нападений. | 
| The Agency for Pre-school, Primary and Secondary Education, which is an authority at the state level, should take long-term actions. | Агентство дошкольного, начального и среднего образованию, являющееся центральным органом на уровне государства, должно предпринять долгосрочные меры. | 
| States parties should take the necessary steps to ensure ease of access to health-care services for indigenous children. | Государствам-участникам следует предпринять необходимые шаги для обеспечения беспрепятственного доступа к услугам системы здравоохранения для детей из числа коренных народов. | 
| There are numerous actions which the international community could and should take to strengthen its contribution to peace and stability in Darfur. | Международное сообщество может и должно предпринять ряд шагов для расширения своего вклада в дело мира и стабильности в Дарфуре. | 
| I urge the Government to also take steps to adopt legislation to institutionalize the national security architecture. | Я настоятельно призываю правительство также предпринять шаги в целях принятия законодательных актов по институционализации национальной архитектуры безопасности. | 
| However, the situation of children remained problematic, and Romania requested that the State take further steps to combat it. | Однако положение детей по-прежнему является проблемной сферой, в связи с чем Румыния просила Танзанию предпринять дальнейшие шаги, направленные на его улучшение. | 
| Governments should put in place systematic measures to identify such practices and take robust action to eradicate violations. | Правительству следует разработать системные меры по выявлению такой практики и предпринять активные шаги по искоренению нарушений. | 
| It recommended that Greece provide remedies against discriminatory practices and take informational measures to address prejudice and discrimination. | Он рекомендовал Греции обеспечить средства правовой защиты от дискриминационной практики и предпринять меры в информационном плане для преодоления предрассудков и дискриминационных проявлений. | 
| The parties should take steps to improve the human rights situation in Western Sahara and in the Tindouf camps. | Стороны должны предпринять шаги к улучшению положения с правами человека в Западной Сахаре и в тиндуфских лагерях. | 
| While that goal is within reach, we must take the necessary steps to see it accomplished. | И хотя эта цель достижима, для ее достижения необходимо предпринять необходимые шаги. | 
| In that regard, it was recalled that ratification of the Convention was the most significant action a State could take towards sustainable development. | В этой связи было указано, что ратификация Конвенции является наиболее важным шагом, который государство может предпринять на пути устойчивого развития. | 
| We must take urgent and coordinated action once more. | Мы вновь должны предпринять безотлагательные и согласованные действия. | 
| There are also some practical steps we can take in order to revitalize the work in the United Nations disarmament machinery. | Существуют также практические шаги, которые мы можем предпринять к оживлению работы существующего в Организации Объединенных Наций механизма разоружения. | 
| This meeting of Heads of States from around the world must take decisive steps towards reducing the occurrence of chronic non-communicable diseases. | В ходе этого совещания главы государств, приехавшие со всего мира, должны предпринять решительные шаги на пути сокращения уровня заболеваемости хроническими неинфекционными заболеваниями. | 
| The report identifies what actions the United Nations should take to improve the quality, speed and effectiveness of civilian support in conflict-affected countries. | В докладе определены действия, которые следует предпринять Организации Объединенных Наций в целях оказания более качественной, оперативной и действенной гражданской поддержки странам, затронутым конфликтами. |