Concern was expressed that the article did not provide a clear idea to aggrieved suppliers or contractors as regards their options to challenge and seek appeal and did not describe the sequence of steps that they could take. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что данная статья не дает понесшим ущерб поставщикам или подрядчикам ясного представления об их возможностях оспорить то или иное решение и подать апелляцию и не описывает последовательность действий, которые они могли бы предпринять. |
For this reason, it is essential that Member States shoulder their due responsibilities and take the joint measures necessary to bring a speedy halt to wars and conflicts. |
Поэтому государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо проявить должную ответственность и предпринять неотложные коллективные меры для прекращения войн и урегулирования конфликтов. |
Defining the legal status of the mediator and the methodology of mediation, as well as greater involvement by diplomats and experts with experience in international law, seems to us to be necessary and important steps that the United Nations should take in the future. |
Определение правового статуса посредника и методологии посредничества, а также широкое привлечение дипломатов и опытных экспертов в области международного права представляются нам необходимыми и важными шагами, которые Организации Объединенных Наций следует предпринять в будущем. |
In addition to acting on our treaty commitments and increasing multilateral cooperation, there are other definite steps that States can take in the short term to prevent their territories from being used as safe havens for criminal organizations and their assets. |
Помимо выполнения наших договорных обязательств и роста многостороннего сотрудничества есть и другие конкретные шаги, которые государств могли бы предпринять в краткосрочной перспективе, чтобы не допустить использования своей территории в качестве убежища для преступных организаций и их авуаров. |
100.49. Make further efforts and take the legislative and administrative measures necessary to eliminate discrimination against persons with disabilities on the ground (Qatar); |
100.49 предпринять дальнейшие усилия и принять законодательные и административные меры, необходимые для ликвидации дискриминации в отношении инвалидов на местах (Катар); |
The United States welcomes the opportunity today to learn from the public health efforts of our neighbours around the globe and to ask what steps we can take together to reduce the burden of chronic disease on all the people of the world. |
Соединенные Штаты приветствуют предоставленную сегодня возможность извлечь уроки из усилий наших соседей во всем мире в области общественного здравоохранения и задаться вопросом, какие совместные шаги мы можем предпринять для сокращения бремени хронических заболеваний, которое ложится на все народы мира. |
The World Forum expressed its concern, and noted that it could take no action in this matter which is relevant to the national authorities in charge of the control of the market. |
Всемирный форум выразил свою озабоченность по этому поводу и отметил, что он не может предпринять никаких действий в этой сфере, которая относится к компетенции национальных органов, ответственных за контроль рынка. |
The Committee recommends that the State party take concrete steps to implement the 2008 Afghanistan National Disability Action Plan without discrimination and, in this regard, consider ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять конкретные шаги для осуществления Национального плана действий Афганистана по вопросам инвалидности, принятого в 2008 году, без какой-либо дискриминации и в этой связи рассмотреть возможность ратификации Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней. |
States must take joint action to effectively address breaches of the Non-Proliferation Treaty and must agree on measures to discourage States parties from withdrawing from it. |
Государства должны предпринять совместные усилия для эффективного пресечения нарушений Договора о нераспространении и согласовать меры по предотвращению выхода государств-участников из Договора. |
With respect to the Chemical Weapons Convention, we underline that the remaining possessor States parties must take every necessary step to meet the final deadline and destroy all their chemical weapons by 29 April 2012. |
Касаясь Конвенции по химическому оружию, мы подчеркиваем, что остающиеся государства-участники, обладающие химическим оружием, должны предпринять все необходимые шаги для соблюдения окончательного срока и уничтожения всего своего химического оружия к 29 апреля 2012 года. |
(a) Speedily adopt the Draft Law on Juvenile Justice and take the necessary measures in order to implement it; |
а) как можно скорее принять проект закона о правосудии по делам несовершеннолетних и предпринять необходимые меры по его осуществлению; |
The State party should, in her view, issue a public apology and take various steps to prevent a repetition of the acts. |
По ее мнению, государству-участнику следует принести публичные извинения и предпринять ряд шагов, направленных на предотвращение повторения подобных случаев. |
The Committee urges that the State party take all necessary and appropriate measures to extend full protection from racial discrimination to all persons irrespective of their race, colour, descent or national or ethnic origin. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять все необходимые и надлежащие меры, направленные на распространение всесторонней защиты от расовой дискриминации на всех людей независимо от их расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения. |
HR Committee recommended that Australia, inter alia, take the necessary legislative and other steps to ensure no person is extradited to a State where he/she may face the death penalty. |
КПЧ рекомендовал Австралии, в частности, предпринять необходимые законодательные и иные шаги для обеспечения того, чтобы ни одно лицо не высылалось в государство, где ему/ей может угрожать смертная казнь. |
In cases where indigenous communities have been deprived of their lands and territories traditionally owned, it recommended that Namibia take steps to return those lands and territories or to provide adequate reparation measures. |
В тех случаях, когда коренные общины были лишены их земель и территорий, которыми они традиционно владели, Комитет рекомендовал Намибии предпринять шаги для возврата этих земель и территорий или обеспечить меры по выплате им надлежащей компенсации. |
Improve its security situation and take necessary steps to enhance greater dialogue between and among various religious groups in the country (Nigeria); |
улучшить положение в области обеспечения безопасности и предпринять необходимые шаги для развития и расширения диалога между различными религиозными группами в стране и среди них (Нигерия); |
States should take the necessary steps to guarantee the effective exercise of the right to freedom of opinion and expression for all individuals and social sectors, without exception or discrimination of any kind. |
Государствам следует предпринять необходимые шаги с целью гарантировать эффективное осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение для всех лиц и слоев общества без какого бы то ни было исключения или дискриминации. |
In this regard, the Special Rapporteur recommends that States take concrete steps to raise the population's awareness about the adverse effects of the ideology and activities of extremist political parties, movements and groups. |
В этой связи Специальный докладчик рекомендует государствам предпринять конкретные шаги для повышения осведомленности населения о пагубных последствиях идеологии и деятельности экстремистских политических партий, движений и групп. |
Today's meeting to assess what it will take in the remaining five years to achieve the MDGs is taking place in completely new circumstances. |
Сегодняшнее заседание по оценке действий, которые потребуется предпринять для того, чтобы в оставшиеся пять лет достичь ЦРДТ, проходит в совершенно новой обстановке. |
Mr. McCully (New Zealand): I welcome the opportunity to review progress towards the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) and to identify steps we might take that will improve progress. |
Г-н Маккалли (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Я приветствую эту возможность провести обзор прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и определить шаги, которые мы можем предпринять для его наращивания. |
(b) Governments should take steps to ensure that their forensic laboratories are adequately funded and suitably equipped to retain qualified professional staff; |
Ь) правительствам следует предпринять шаги, для того чтобы их лаборатории судебной экспертизы должным образом финансировались и получали соответствующее оборудование для сохранения квалифицированных профессиональных кадров; |
Mr. Mero (United Republic of Tanzania) said that in the light of the disasters that had struck Japan earlier in 2011 he would appreciate knowing what steps countries should take to prepare for and respond to such emergencies. |
Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в свете стихийных бедствий, которые ударили по Японии в начале 2011 года, он хотел бы знать, какие шаги странам необходимо предпринять для обеспечения готовности и реагирования на такие чрезвычайные ситуации. |
147.105. Introduce a formal moratorium on executions and take concrete steps toward the abolition of the death penalty (Norway); |
147.105 ввести официальный мораторий на смертную казнь и предпринять конкретные шаги в направлении отмены смертной казни (Норвегия); |
ICJ recommended that India establish a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty and take immediate steps towards abolition of the death penalty. |
МКЮ рекомендовала установить мораторий на исполнение смертных приговоров, имея в виду отмену смертной казни, и предпринять незамедлительные шаги, направленные на отмену смертной казни. |
It recommended that Tunisia take immediate steps to redress disparities in standards of living and access to and quality of health, education, employment and social support structures for women, children, youth and marginalized communities across the country. |
Она рекомендовала Тунису предпринять незамедлительные шаги для устранения различий с точки зрения уровней жизни, доступа и качества здравоохранения, образования, занятости и механизмов социальной поддержки для женщин, детей, молодежи и маргинализованных общин на территории страны. |