I would also take this opportunity to acknowledge the important leadership of Special Representative of the Secretary-General Juan Gabriel Valdés. |
Я хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы отдать должное важной руководящей роли Специального представителя Генерального секретаря Хуана Габриэля Вальдеса. |
9 The candidate from the Solomon Islands could not take up his fellowship. |
9 Кандидат из Соломоновых Островов не смог воспользоваться своей стипендией. |
Nevertheless, a historic opportunity lies before us and we must take advantage of it. |
Тем не менее нам предоставляется историческая возможность, и мы должны воспользоваться ею. |
Let me take this opportunity to express my Government's deep gratitude and appreciation to the pioneering role of Canada on this issue. |
Позвольте мне воспользоваться случаем для того, чтобы выразить глубокую благодарность и признательность моего правительства за ту роль первопроходца, которую сыграла в этом деле Канада. |
May I also take this opportunity to pay tribute to my distinguished predecessor, Mr. Samir Sanbar. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное моему уважаемому предшественнику г-ну Самиру Санбару. |
Let me here take the opportunity to thank all of the sponsors and those voting in favour. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить всех соавторов и тех, кто будет голосовать за проект резолюции. |
Let me take this opportunity to commend the members of the Mission for their valuable work. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить сотрудников Миссии за их полезную работу. |
May I take this opportunity to brief the Assembly on China's implementation of the outcome of the Summit. |
Разрешите мне воспользоваться этой возможностью и сообщить Ассамблее о том, как решения Встречи выполняются в Китае. |
Rather, we should take this opportunity to commemorate the fifth anniversary of the Summit in a completely innovative fashion. |
Скорее, мы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить пятую годовщину Встречи на высшем уровне совершенно по-новому. |
We must take advantage of this unique opportunity in the history of the United Nations. |
Мы должны воспользоваться этой уникальной возможностью в истории Организации Объединенных Наций. |
The present situation needs improvement, and we must take advantage of the impetus given by the reform process. |
Необходимо улучшить нынешнюю ситуацию, и мы должны воспользоваться импульсом, придаваемым процессу реформы. |
Let me take this opportunity to restate them. |
Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы вновь ее подтвердить. |
We should take advantage of the current stability in the international political system to extricate ourselves from the nuclear dilemma. |
Нам нужно воспользоваться существующей стабильностью в международной политической системе и освободиться от ядерной дилеммы. |
Whether those countries could take advantage of that situation would depend on how swiftly they reacted. |
Способность этих стран воспользоваться такой ситуацией зависит от того, насколько оперативно они на нее отреагируют. |
Both sides should take the opportunity immediately to continue and broaden this dialogue, including through direct talks. |
Обе стороны должны немедленно воспользоваться этой возможностью для продолжения и расширения диалога, в том числе и при помощи прямых переговоров. |
For this reason, we must take advantage of the synergy provided by regional structures. |
По этой причине мы должны воспользоваться синергизмом, предоставляемым региональными структурами. |
Distressed migrant workers could also take advantage of an emergency repatriation fund and a "livelihood assistance package". |
Оказавшиеся в бедственном положении трудящиеся-мигранты могут также обратиться за помощью в фонд экстренной репатриации и воспользоваться "пакетом чрезвычайной помощи". |
I take this opportunity to recognize the important assistance programmes of Canada, France and the United States of America in this sector. |
Я хотел бы воспользоваться возможностью и дать высокую оценку крупным программам помощи в этом секторе, осуществляемым Канадой, Францией и Соединенными Штатами Америки. |
I take this opportunity to acknowledge the valuable support from the IAEA secretariat for the successful holding of that gathering. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить бесценную поддержку, оказываемую Секретариатом МАГАТЭ, которая способствовала успешному проведению этого форума. |
The Committee encouraged countries that could qualify under the Initiative to expeditiously take the necessary adjustment measures to benefit from this special assistance. |
Комитет рекомендовал тем странам, которые могут отвечать предусмотренным в рамках этой инициативы критериям оказания помощи, в срочном порядке принять необходимые меры по структурной перестройке, с тем чтобы воспользоваться этой специальной помощью. |
We must all take advantage of that opportunity. |
Мы все должны воспользоваться этой возможностью. |
Let me take this opportunity to reaffirm that Indonesia has greatly benefited from the assistance received from the Agency. |
Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы еще раз заявить о том, что получаемая от Агентства помощь приносит Индонезии громадную пользу. |
With enlightened leadership, strong political will and support, Omani women need only take advantage of and utilize the opportunities made available to them. |
При наличии просвещенного руководства, сильной политической воли и поддержки оманским женщинам остаётся лишь воспользоваться преимуществами предоставленных им возможностей. |
We must support the Somali people so that they can take advantage of this opening. |
Нам надлежит поддержать сомалийский народ таким образом, чтобы ему удалось воспользоваться этой возможностью. |
Let me take this opportunity to thank Ambassador Rice and the United States Mission for spearheading the adoption of this resolution. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность послу Райс и Представительству Соединенных Штатов Америки за инициативу принятия этой резолюции. |