| I would also take this opportunity to acknowledge the important leadership of Special Representative of the Secretary-General Juan Gabriel Valdés. | Я хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы отдать должное важной руководящей роли Специального представителя Генерального секретаря Хуана Габриэля Вальдеса. | 
| 9 The candidate from the Solomon Islands could not take up his fellowship. | 9 Кандидат из Соломоновых Островов не смог воспользоваться своей стипендией. | 
| Nevertheless, a historic opportunity lies before us and we must take advantage of it. | Тем не менее нам предоставляется историческая возможность, и мы должны воспользоваться ею. | 
| Let me take this opportunity to express my Government's deep gratitude and appreciation to the pioneering role of Canada on this issue. | Позвольте мне воспользоваться случаем для того, чтобы выразить глубокую благодарность и признательность моего правительства за ту роль первопроходца, которую сыграла в этом деле Канада. | 
| May I also take this opportunity to pay tribute to my distinguished predecessor, Mr. Samir Sanbar. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное моему уважаемому предшественнику г-ну Самиру Санбару. | 
| Let me here take the opportunity to thank all of the sponsors and those voting in favour. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить всех соавторов и тех, кто будет голосовать за проект резолюции. | 
| Let me take this opportunity to commend the members of the Mission for their valuable work. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить сотрудников Миссии за их полезную работу. | 
| May I take this opportunity to brief the Assembly on China's implementation of the outcome of the Summit. | Разрешите мне воспользоваться этой возможностью и сообщить Ассамблее о том, как решения Встречи выполняются в Китае. | 
| Rather, we should take this opportunity to commemorate the fifth anniversary of the Summit in a completely innovative fashion. | Скорее, мы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить пятую годовщину Встречи на высшем уровне совершенно по-новому. | 
| We must take advantage of this unique opportunity in the history of the United Nations. | Мы должны воспользоваться этой уникальной возможностью в истории Организации Объединенных Наций. | 
| The present situation needs improvement, and we must take advantage of the impetus given by the reform process. | Необходимо улучшить нынешнюю ситуацию, и мы должны воспользоваться импульсом, придаваемым процессу реформы. | 
| Let me take this opportunity to restate them. | Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы вновь ее подтвердить. | 
| We should take advantage of the current stability in the international political system to extricate ourselves from the nuclear dilemma. | Нам нужно воспользоваться существующей стабильностью в международной политической системе и освободиться от ядерной дилеммы. | 
| Whether those countries could take advantage of that situation would depend on how swiftly they reacted. | Способность этих стран воспользоваться такой ситуацией зависит от того, насколько оперативно они на нее отреагируют. | 
| Both sides should take the opportunity immediately to continue and broaden this dialogue, including through direct talks. | Обе стороны должны немедленно воспользоваться этой возможностью для продолжения и расширения диалога, в том числе и при помощи прямых переговоров. | 
| For this reason, we must take advantage of the synergy provided by regional structures. | По этой причине мы должны воспользоваться синергизмом, предоставляемым региональными структурами. | 
| Distressed migrant workers could also take advantage of an emergency repatriation fund and a "livelihood assistance package". | Оказавшиеся в бедственном положении трудящиеся-мигранты могут также обратиться за помощью в фонд экстренной репатриации и воспользоваться "пакетом чрезвычайной помощи". | 
| I take this opportunity to recognize the important assistance programmes of Canada, France and the United States of America in this sector. | Я хотел бы воспользоваться возможностью и дать высокую оценку крупным программам помощи в этом секторе, осуществляемым Канадой, Францией и Соединенными Штатами Америки. | 
| I take this opportunity to acknowledge the valuable support from the IAEA secretariat for the successful holding of that gathering. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить бесценную поддержку, оказываемую Секретариатом МАГАТЭ, которая способствовала успешному проведению этого форума. | 
| The Committee encouraged countries that could qualify under the Initiative to expeditiously take the necessary adjustment measures to benefit from this special assistance. | Комитет рекомендовал тем странам, которые могут отвечать предусмотренным в рамках этой инициативы критериям оказания помощи, в срочном порядке принять необходимые меры по структурной перестройке, с тем чтобы воспользоваться этой специальной помощью. | 
| We must all take advantage of that opportunity. | Мы все должны воспользоваться этой возможностью. | 
| Let me take this opportunity to reaffirm that Indonesia has greatly benefited from the assistance received from the Agency. | Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы еще раз заявить о том, что получаемая от Агентства помощь приносит Индонезии громадную пользу. | 
| With enlightened leadership, strong political will and support, Omani women need only take advantage of and utilize the opportunities made available to them. | При наличии просвещенного руководства, сильной политической воли и поддержки оманским женщинам остаётся лишь воспользоваться преимуществами предоставленных им возможностей. | 
| We must support the Somali people so that they can take advantage of this opening. | Нам надлежит поддержать сомалийский народ таким образом, чтобы ему удалось воспользоваться этой возможностью. | 
| Let me take this opportunity to thank Ambassador Rice and the United States Mission for spearheading the adoption of this resolution. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность послу Райс и Представительству Соединенных Штатов Америки за инициативу принятия этой резолюции. |