While preventive measures must be taken to neutralize its negative effects, we must accentuate the positive and take advantage of the vast possibilities it offers to facilitate our economic and social development. |
Хотя необходимо принимать превентивные меры для нейтрализации ее негативных последствий, мы должны сделать упор на ее позитивных аспектах и воспользоваться широкими возможностями, которые она открывает для ускорения нашего экономического и социального развития. |
Allow me to also take this opportunity to welcome the new UN High Commissioner for Human Rights, Sergio Vieira de Mello, who has joined us in the room today. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и поприветствовать нового Верховного комиссара ООН по правам человека, Сержиу Виейру ди Меллу, который присоединился к нам сегодня в зале. |
We take this opportunity to welcome the role that has been and will be played by the United Nations Operation in Burundi in all aspects of the late transition process, especially action to disarm the civilian population and election monitoring. |
Мы хотели воспользоваться возможностью и выразить признательность Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди за ту роль, которую она играет и будет играть во всех областях на позднем этапе переходного периода, в частности в области разоружения гражданского населения и наблюдения за проведением выборов. |
May I also take this opportunity to pay a richly deserved tribute to your predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, Foreign Minister of Namibia, whose deep sense of duty and commitment to social justice helped shape the United Nations agenda for the new century. |
Позвольте также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Вашему предшественнику, министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу, чьи глубокое чувство долга и приверженность делу социальной справедливости способствовали формированию повестки дня Организации Объединенных Наций на новое столетие. |
May I also take this opportunity to reiterate our appreciation for the efforts undertaken by Secretary-General Kofi Annan aimed at the rapid restoration of a long and lasting peace in Angola. |
Позвольте также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за предпринятые усилия, направленные на скорейшее восстановление долговременного и прочного мира в Анголе. |
Before I proceed, let me take this opportunity to recognize all the efforts of Ms. Del Ponte in the past eight years in performing her duties as Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Прежде чем продолжить, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы признать важность всех усилий, которые г-жа дель Понте прилагала при исполнении своих обязанностей Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии за последние восемь лет. |
By virtue of their unequal social position and their relative wealth, and the ability to bestow small amounts of money or food on the girls, the peacekeepers could take advantage of the local population, which has little means of its own. |
В силу своего преимущественного социального положения и относительного достатка, а также возможности передавать девочкам в небольших количествах деньги или продукты питания, миротворцы могли воспользоваться уязвимым положением местного населения, практически не имеющего собственных средств к существованию. |
May I also take this opportunity to extend the congratulations of my delegation to you, Mr. President, upon your election to preside over this twenty-sixth special session, specifically convened to address the quagmire of the HIV/AIDS pandemic. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени нашей делегации поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост руководителя двадцать шестой специальной сессии, созванной специально для рассмотрения проблемы пандемии ВИЧ/СПИДа. |
Such was the case in Guinea-Bissau, and we believe that we could take advantage of the efforts of the Economic and Social Council, which has set up an Ad Hoc Advisory Group on Burundi, chaired by the representative of South Africa. |
Именно так дело обстояло в Гвинее-Бисау, и мы считаем, что вполне могли бы воспользоваться усилиями Экономического и Социального Совета, учредившего Специальную консультативную группу по Бурунди, которую возглавляет представитель Южной Африки. |
My country, Benin, considers that the international community should take this opportunity to launch a decisive initiative aimed at giving strong impetus to the appropriation of human rights by communities and their individual members. |
По мнению моей страны - Бенина, международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью и решительно выступить с инициативой, направленной на то, чтобы придать новый импульс процессу реализации прав человека как на общинном, так и на индивидуальном уровне. |
For example, while explaining a question that needs to be illustrated by data, mathematics teachers can take the opportunity to enrich their students' tourist awareness by providing them with data on tourist sites, numbers of visitors, and so on. |
Например, при объяснении того или иного вопроса, который необходимо проиллюстрировать какими-либо данными, преподаватели математики могут воспользоваться возможностью расширить туристический кругозор своих учеников, предоставив им данные о местах, посещаемых туристами, количестве посетителей и т.д. |
We take this opportunity once again to stress the importance of the August elections being free and fair and of all East Timorese being able to exercise their right to vote. |
Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы еще раз подчеркнуть необходимость обеспечения свободы и честности августовских выборов и предоставления возможности воспользоваться своим правом голоса всем восточнотиморцам. |
In conclusion, I take this opportunity to express Canada's gratitude to the Government of South Africa for its far-sighted, steadfast and continuing leadership of the Kimberley Process. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить благодарность Канады правительству Южной Африки за дальновидное, умелое и твердое руководство Кимберлийским процессом. |
I also take this opportunity to thank him for recognizing the modest contributions of the Philippines civil society experience in facing challenges as we continue to build peace in our society. |
Я также хотела бы воспользоваться возможностью и поблагодарить его за признание скромного вклада гражданского общества Филиппин в решение проблем, с которыми по-прежнему сталкивается наше общество в процессе мирного строительства. |
Mr. Heinbecker (Canada) (spoke in French): I take this opportunity to state Canada's position in this emergency debate. |
Г-н Хайнбекер (Канада) (говорит по-французски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы изложить позицию Канады в ходе этой чрезвычайной сессии. |
This combination of factors offers a framework, of which we should take full advantage, for advancing the common Mediterranean agenda and developing its content and projection towards the future. |
Комплекс этих факторов дает нам возможность, которой мы должны воспользоваться для достижения прогресса в деле осуществления общей средиземноморской повестки дня, развития ее содержания и разработки плана будущих действий. |
Mr. Juwayeyi (Malawi): Let me take this opportunity, Sir, to say how pleased my delegation is to see you preside over our meeting this morning. |
Г-н Джувайейи (Малави) (говорит поанг-лийски): Г-н Председатель, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что Вы председательствуете на нашем сегодняшнем утреннем заседании. |
Let me take this opportunity to express our sincere thanks to all the countries that contributed military, police and civilian personnel and other forms of support to the United Nations operations in Sierra Leone. |
Позвольте мне воспользоваться возможностью, чтобы выразить искреннюю признательность всем странам, которые предоставили воинский, полицейский и гражданский персонал, или оказывали другие формы поддержки операциям Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
I also take this opportunity to associate myself with the statement delivered by the representative of Pakistan on behalf of the Group of 77 and China. Indonesia has always placed high importance on the attainment of the Millennium Development Goals. |
Мне также хотелось бы воспользоваться случаем для того, чтобы присоединиться к заявлению, сделанному представителем Пакистана от имени Группы 77 и Китая. Индонезия неизменно придает большое значение достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
I also take this opportunity to express our warmest greetings to His Excellency Mr. Ban Ki-moon, the Secretary-General, and to note our appreciation of the initiatives he has taken to promote the role of the United Nations since assuming his post. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы от всей души приветствовать Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна и поблагодарить его за выдвинутые им инициативы по укреплению роли Организации Объединенных Наций после его вступления на этот пост. |
Globalization brings opportunities to improve life for all people, but it has also led to an increasing gap between those who can take advantage and those left behind. |
Глобализация несет с собой возможности для улучшения жизни всех людей, но она также ведет к увеличению разрыва между теми, кто может ею воспользоваться, и теми, кто остался не у дел. |
May I also take this opportunity to pay a very special tribute to our illustrious Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the exemplary work he has continued to perform on behalf of the Organization and the peoples of the world. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное нашему замечательному Генеральному секретарю за прекрасное выполнение им своих функций на благо Организации и народов всего мира. |
Let me also take this opportunity to express our delight in welcoming the Republic of Tuvalu as the newest member of the United Nations family. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и выразить нашу радость в связи с возможностью приветствовать Республику Тувалу в качестве нового члена семьи Организации Объединенных Наций. |
The international community should take advantage of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, to be held next year as well as its preparatory process, to work for an early solution to this issue. |
Международное сообщество должно воспользоваться проведением международной конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, которая будет проходить в будущем году, а также подготовительным процессом, и изыскать пути скорейшего урегулирования этой проблемы. |
Gathered here as the representatives of our nations, we must take this opportunity to renew our commitment to the Programme of Action and to further build on the gains we have made since then to ensure the future well-being of our global community. |
Находясь здесь в качестве представителей наших государств, мы обязаны воспользоваться этой возможностью и подтвердить нашу приверженность Программе действий и дальнейшему развитию позитивных успехов, которые были достигнуты нами за прошедшее с тех пор время в целях обеспечения будущего благополучия нашего мирового сообщества. |