As we voted today, the United Nations must take this occasion to register its profound unhappiness over Syria's continued disregard for United Nations and relevant Security Council resolutions. |
По результатам нашего сегодняшнего голосования Организации Объединенных Наций следовало бы воспользоваться этим случаем и выразить свое глубокое неудовлетворение в связи с неизменным пренебрежением Сирии резолюциями Организации Объединенных Наций и соответствующими резолюциями Совета Безопасности. |
I take this opportunity to express my deep gratitude to Member States of the United Nations for their continued support for and encouragement of the Democratic People's Republic of Korea in its efforts to achieve a peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою глубокую признательность государствам - членам Организации Объединенных Наций за их постоянную поддержку и поощрение Корейской Народно-Демократической Республики в ее усилиях, направленных на мирное урегулирование вопроса о ядерном оружии на Корейском полуострове. |
We take this opportunity to applaud the work of the Executive Director and his staff in New York and in the field, and to give them our wholehearted support in the face of difficulties which we can all too readily appreciate. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы воздать должное работе Директора-исполнителя и его сотрудников в Нью-Йорке и на местах и искренне поддержать их перед лицом тех трудностей, с которыми они сталкиваются и которые мы все хорошо сознаем. |
I take this opportunity to congratulate your predecessor, His Excellency Jan Kavan, for the leadership he provided to the fifty-seventh session of the General Assembly, a session that brought out clearly the many challenges confronting the United Nations in this decade. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Вашего предшественника Его Превосходительство Яна Кавана за его руководство пятьдесят седьмой сессией Генеральной Ассамблеи, сессией, которая высветила многие задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций в этом десятилетии. |
Finally, you can still take the coal zbselbstzündende you should bring to ignite, it is now only note that the tobacco should not burn, but should dampen. |
Наконец, Вы все равно можете воспользоваться угольной zbselbstzündende нужно довести до воспламеняется, то теперь лишь отметить, что табак не горит, но следует ослабить. |
As the fifth anniversary of the September 11, 2001, attacks on the United States by al-Qaeda approaches, we should take the opportunity to assess the results of the response by the US and the international community. |
В преддверии пятой годовщины терактов Аль-Каеды в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года нам следует воспользоваться возможностью оценить результаты реакции на них США и международного сообщества. |
Unlike Yeltsin, however, Putin won't give up and expects that he can take advantage of the fact that America will be too busy fighting terrorism and WMD proliferation, rearranging the Middle East, and containing China to object too strongly. |
Впрочем, в отличие от Ельцина, Путин не сдастся и ждет, что он сможет воспользоваться тем фактом, что Америка будет слишком занята войной с терроризмом и сдерживанием распространения оружия массового поражения, а также перестройкой Ближнего Востока и сдерживанием Китая, чтобы сильно этому возражать. |
"Treat cyberspace as an operational domain to organize, train, and equip so that DoD can take full advantage of cyberspace's potential." |
«Использовать киберпространство в качестве оперативного пространства, организовать его оснащение и тренировки персонала так, чтобы министерство обороны могло в полной мере воспользоваться потенциалом киберпространства». |
And then, 16 years later, you try and take advantage of her again, and again, you want to act like it didn't even happen. |
И потом, 16 лет спустя, ты пытаешься воспользоваться ею снова и снова, и ведешь себя так, словно этого никогда не было. |
So I figured, why not take advantage of it, keep him around for a while? |
Вот я и подумала, почему бы этим не воспользоваться, подержать его в деле некоторое время? |
Nevertheless, the Special Committee must take advantage of the existing political climate and the international community's continued faith in the ideals of the United Nations to find means for enhancing the Organization's effectiveness in meeting the new challenges posed by recent international developments. |
Тем не менее Специальному комитету следует воспользоваться нынешним политическим климатом и сохраняющейся верой международного сообщества в идеалы Организации Объединенных Наций для поиска путей повышения эффективности Организации в решении новых задач, встающих в связи с последними международными событиями. |
As Chairman of the Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, let me take this opportunity to express my sincere appreciation to all those who worked so hard and cooperated in making the Agreement on a difficult, complex and emotionally charged issue possible. |
Позвольте мне как Председателю Конференции по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб воспользоваться случаем и выразить искреннюю признательность всем тем, кто так напряженно трудился и сотрудничал ради того, чтобы это Соглашение по трудному, сложному и вызывающему эмоции вопросу стало возможным. |
Indeed, we must take advantage of the present window of opportunity, when there are no strategic confrontations between the major Powers to build urgent momentum to nuclear disarmament and the comprehensive prohibition of nuclear weapons, analogous to the global prohibition of chemical weapons. |
Более того, нам нужно воспользоваться предоставившимся шансом, когда отсутствует стратегическая конфронтация между основными мировыми державами, с тем чтобы срочно развить динамику в пользу ядерного разоружения и всеобъемлющего запрещения ядерного оружия по аналогии с глобальным запрещением химического оружия. |
Today I shall take this opportunity to thank the Chairman of the informal Working Group during the forty-ninth session of the General Assembly, Foreign Minister Essy, and the two Vice-Chairmen, Ambassador Breitenstein and Ambassador Pibulsonggram, for their excellent work. |
Сегодня я хочу воспользоваться случаем и поблагодарить Председателя неофициальной Рабочей группы на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи министра иностранных дел Эсси и двух заместителей Председателя г-на Брайтенстайна и посла Пибулсонгграма за их прекрасную работу. |
The international biotechnology programmes of the United Nations organizations, the OECD Development Centre, and donor organizations and their bilateral and multilateral aid programmes demonstrate the extent to which countries can take advantage of new technology. |
Международные программы в области биотехнологии организаций системы Организации Объединенных Наций, Центра проблем развития ОЭСР и организаций-доноров и их двусторонние и многосторонние программы помощи дают представление о том, в какой степени страны могут воспользоваться преимуществами новой технологии. |
Mr. Secretary-General, I take this opportunity to reiterate to you our thanks for all your efforts to obtain the release of the Lebanese detainees, and invite you to continue your efforts on their behalf. |
Г-н Генеральный секретарь, позвольте воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь поблагодарить Вас за все Ваши усилия по освобождению ливанских интернированных граждан и от их имени просить Вас продолжать Ваши усилия. |
Africa should also take advantage of the experiences of other developing regions of the world in the peaceful solution of conflicts, including post-conflict peace-building and the continuum from relief to rehabilitation and development. |
Африке следует также воспользоваться опытом других развивающихся регионов мира в области мирного разрешения конфликтов, в том числе в деле постконфликтного миростроительства и в деле перехода от чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию. |
May I at the outset take this opportunity to thank President Hosni Mubarak, the Government and the people of Egypt for the warm welcome and generous hospitality that were accorded to us throughout our stay in Egypt. |
Позвольте мне прежде всего воспользоваться этой возможностью и поблагодарить президента Хосни Мубарака, правительство и народ Египта за теплый прием и щедрое гостеприимство, которое мы ощущали в течение всего нашего пребывания в Египте. |
Let me take this opportunity also to express our support for the draft resolution presented by Norway on the financing of the police force, and also to express the hope that it will be adopted by consensus. |
Хотелось бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поддержать проект резолюции, представленный Норвегией относительно финансирования полицейских сил, и также выразить надежду на то, что и этот проект будет принят консенсусом. |
Some delegations suggested that the Committee should take advantage of the commonly shared view on the stabilizing role of CBMs and should start developing concrete CBMs, once their relevance and feasibility for arms control purposes would be agreed upon. |
Некоторые делегации высказали предположение о том, что Комитету следует воспользоваться широко распространенным мнением о стабилизирующей роли мер укрепления доверия и начать разработку конкретных мер укрепления доверия по достижении общего согласия относительно их актуальности и осуществимости в плане задач по контролю над вооружениями. |
The main secret of thoughts is where do they come from? It is impossible to catch a thought until it comes to your mind. That's why I take my own thoughts as a gift that I'm happy to use. |
Главная тайна мыслей - откуда они берутся? Ведь невозможно уловить мысль, пока она не появится в голове. Поэтому я принимаю собственные мысли как дар, которым счастлив воспользоваться. |
Now, we can take this form and use the same process to generate three-dimensional structures, but rather than folding things by hand, we'll bring the structure into the computer, and code it as an algorithm. |
Мы можем использовать эту же форму и этот же процесс для создания трёхмерных структур, но вместо того, чтобы вручную складывать лист, лучше воспользоваться компьютером и создать для этого алгоритм. |
We take this opportunity to welcome two new SELA officials: the Permanent Secretary, Mr. Carlos Moneta, and the Permanent Observer to the United Nations, Mr. Allan Wagner. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы поприветствовать двух новых официальных лиц ЛАЭС, а именно: Постоянного секретаря г-на Карлоса Монету и Постоянного наблюдателя при Организации Объединенных Наций г-на Аллана Вагнера. |
I take this opportunity to announce that during my stay in New York I signed, on behalf of the Government of Andorra, the Convention on the Rights of the Child, which reflects my country's recognition of the cause promoted by that great text. |
Я бы хотел воспользоваться случаем и объявить, что в ходе моего пребывания в Нью-Йорке, я подписал Конвенцию по правам ребенка, что отражает ту признательность, которую моя страна испытывает в отношении того дела, которому содействует этот замечательный текст. |
We take this opportunity to applaud the decision taken by the parties to the Treaty of Rarotonga, and now we have great hopes for the enormous efforts by the peoples of Africa towards achieving an international treaty similar in spirit to the Treaty of Tlatelolco. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы приветствовать решение, принятое сторонами - участниками Договора Раротонга, сейчас мы связываем большие надежды с огромными усилиями народов Африки по достижению международного договора, аналогичного по духу Договору Тлателолко. |