We wish him every success in his mission and take this opportunity to express to him and to the men and women of MONUC our appreciation for their exemplary service in the cause of peace. |
Мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в выполнении его задачи и воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить ему и мужчинам и женщинам МООНДРК нашу благодарность за их образцовую службу на дело мира. |
During that time there is the potential for the debtor's assets to be dissipated; the debtor may transfer assets out of the business or creditors may take remedial action to pre-empt the effect of the stay that may be imposed later. |
В течение этого срока существует потенциальная возможность распыления активов должника; должник может вывести активы из предприятия или же кредиторы могут воспользоваться средствами правовой защиты, для того чтобы предвосхитить последствия моратория, который может быть введен позднее. |
Mr. Ozawa: Let me take this opportunity to pay tribute to the initiative of the Non-Aligned Movement, which proposed the draft resolution adopted as resolution 58/317, as well as to the coordinating role of the Malaysian delegation. |
Г-н Одзава: Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Движению неприсоединения за инициативу представления проекта резолюции, который был принят в качестве резолюции 58/317, а также делегации Малайзии за роль координатора. |
To this end, UNMIK has asked for 100 additional police investigators and I would take this opportunity to urge those Member States which have been contacted with this request for a speedy and positive reply and to thank those that have done so already. |
С этой целью МООНК запросил 100 дополнительных полицейских следователей, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы настоятельно призывать те государства-члены, к которым была обращена эта просьба, оперативно и позитивно отреагировать на нее, а также поблагодарить тех, кто уже сделал это. |
As an interim response, the promotion of self-reliance of refugees is an important means to avoid dependency, take advantage of the initiative and potential contributions of refugees, and prepare them for durable solutions. |
Одной из промежуточных мер, для того чтобы избежать зависимости, воспользоваться преимуществами инициативы и потенциального вклада беженцев и подготовить их к устойчивым решениям, является укрепление самообеспеченности беженцев. |
This is the first time that I have addressed this body since the devastating earthquake that occurred in the northern regions of Pakistan last October. I therefore take this opportunity to express our deepest gratitude for the relief and financial assistance that we received from around the world. |
Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу самую глубокую благодарность за гуманитарную и финансовую помощь, которую мы получили со всего мира. |
We take this opportunity to commend the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team for the recommendations in its fourth and fifth reports on the improvement of the sanctions regime, and for its pivotal role in ensuring the efficient functioning of the Committee. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Группе по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями за сформулированные ею в четвертом и пятом докладах рекомендации, касающиеся усовершенствования режима санкций, и за то, что она играет ведущую роль в обеспечении эффективного функционирования Комитета. |
On behalf of the Government and people of Viet Nam, I take this opportunity to express our deep gratitude to the United Nations and countries and development partners for their valuable support in the processes of healing the war wounds and of reform and development. |
От имени правительства и народа Вьетнама я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить нашу глубокую признательность Организации Объединенных Наций, государствам и партнерам в области развития за их ценную поддержку в залечивании ран войны, в осуществлении процессов реформирования и развития. |
I take this opportunity to reaffirm Burkina Faso's unswerving commitment to the integrated and harmonious development of the African continent in an environment of peace, social justice and the equitable sharing of the fruits of technological development and world economic progress. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить безоговорочную приверженность африканского континента достижению цели комплексного и гармоничного развития в обстановке мира, социальной справедливости и справедливого распределения благ от развития технологий и мирового экономического прогресса. |
We are gratified by the excellent relations between MONUC and our Government and we take this opportunity to welcome the efforts made by the Special Representative of the Secretary-General to the Democratic Republic of the Congo, Ambassador Kamel Morjane, to restore lasting peace in our country. |
Мы удовлетворены прекрасными отношениями, которые сложились между МООНДРК и нашим правительством, и хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать усилия, предпринимаемые Специальным представителем Генерального секретаря в Демократической Республике Конго послом Камелем Морджаном в целях восстановления прочного мира в нашей стране. |
As this is the first time in 2004 the European Union has had the opportunity to speak on African issues here at the Security Council, it is appropriate we take this opportunity to emphasize the great importance we attach to our partnership with Africa and its people. |
Поскольку Европейскому союзу впервые в 2004 году представилась возможность принять участие в обсуждении в Совете Безопасности африканских проблем, мы считаем уместным воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть то большое значение, которое мы придаем нашему партнерству с Африкой и с его народами. |
There are a number of issues, however, that could be addressed in order to allow women to fully take advantage of ICT and thus improve the competitiveness of their localities, regions and countries. |
Вместе с тем существует целый ряд вопросов, которые можно было бы решить, чтобы позволить женщинам в полной мере воспользоваться преимуществами ИКТ и тем самым повысить конкурентоспособность своих общин, районов, в которых они проживают, и своих стран. |
We can take advantage of this opportunity only if we increase our investment in human beings, recognize the value of diverse views and appreciate the power of stakeholder participation. |
Мы можем воспользоваться этой возможностью лишь в том случае, если мы увеличим инвестиции в человека, признаем ценность различных точек зрения и осознаем мощный потенциал участия различных субъектов. |
May I also take this opportunity to thank the Secretary-General for his support and cooperation, and also for his initiative to develop a close working relationship with me. |
Позвольте мне воспользоваться случаем также для того, чтобы поблагодарить Генерального секретаря за его поддержку и сотрудничество, а также за его инициативу установить со мной тесные рабочие отношения. |
There must surely be a worry that suspected perpetrators of crimes of torture could take advantage of the slowness of the proceedings or the negligence of the Public Prosecutor's Office. |
Не опасаются ли власти того, что предполагаемые авторы преступлений, связанных с применением пыток, могут воспользоваться чрезмерной длительностью процессуальных действий или оплошностью прокуратуры? |
UNCTAD can play a role in helping developing countries identify areas in which they can take advantage of trading opportunities that may arise on account of environmental concerns, and in helping developing countries work out a positive agenda on trade and environmental issues. |
ЮНКТАД может сыграть определенную роль, оказывая содействие развивающимся странам в выявлении тех областей, в которых они могут воспользоваться торговыми возможностями, создаваемыми в связи с существующими экологическими проблемами, и в разработке позитивной повестки дня по вопросам торговли и окружающей среды. |
Aid for trade would be a critical part of the solution to address the supply-side constraints and infrastructural inadequacies of most countries, which would then allow them to fully take advantage of the opportunities that market opening brings. |
Важнейшим компонентом данного решения будет оказание помощи в целях развития торговли, для устранения недостатков в области предложения и узких мест в области инфраструктуры, присущих большинству стран, что позволило бы им в полной мере воспользоваться возможностями открытых рынков. |
He stressed the need for assistance for developing countries and in particular LDCs to strengthen their supply-side capacity, to increase trade efficiency and to solve practical trade problems so that they could take advantage of improved market access opportunities created by the multilateral trading system. |
Выступающий подчеркнул необходимость оказания помощи развивающимся странам, и в частности НРС, в укреплении их производственно-сбытового потенциала, повышении эффективности торговли и решении практических торговых проблем, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями улучшенных условий доступа на рынки, обеспеченных многосторонней торговой системой. |
Let me also take this opportunity to thank the Executive Director of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, Mr. Javier Rupérez, and his team, as well as the CTC secretariat staff, for the valuable support they have provided the Committee over the past three months. |
Позвольте мне также воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поблагодарить Директора-исполнителя Исполнительного директората Контртеррористического комитета г-на Хавьера Рупереса и его коллег, а также сотрудников секретариата КТК за важную поддержку, которую они оказывали Комитету в течение последних трех месяцев. |
And may I take this opportunity to ask the High Representative to pass on our thanks to his team, who have worked very hard in Bosnia and Herzegovina to bring the country into the European Union. |
И позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы просить Высокого представителя передать нашу признательность его сотрудникам, весьма напряженно работающим в Боснии и Герцеговине ради того, чтобы привести эту страну в Европейский союз. |
Let me also take this opportunity to welcome the admission of Tuvalu to the United Nations, another expression of the openness and universal character of this Organization. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы поприветствовать принятие Тувалу в члены Организации Объединенных Наций, что стало еще одним проявлением открытости и универсальности характера этой Организации. |
The issue of "migrational opportunism" was also raised wherein persons or groups could take advantage of the legitimate situation of a group of refugees in order to migrate to a host country. |
Также поднимался вопрос о "миграционном оппортунизме", при котором отдельные лица или группы лиц могут воспользоваться законным статусом той или иной группы беженцев, с тем чтобы иммигрировать в принимающую страну. |
Whereas we are already aware of his professional skills and his human qualities, may I take the liberty of congratulating him and assuring him of the support and the cooperation of the delegation of Chad to assist him in performing this difficult but very inspiring task. |
Поскольку нам уже известны его профессиональное мастерство и человеческие качества, позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы поздравить его и заверить в поддержке и сотрудничестве со стороны делегации Чада с целью оказать ему содействие в выполнении это трудной, но вдохновляющей задачи. |
May I, on behalf of all the people of Sierra Leone, take this opportunity to express my profound gratitude to the Security Council for giving the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) additional responsibilities within its current mandate. |
Я хотел бы от имени всего народа Сьерра-Леоне воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубочайшую признательность Совету Безопасности за то, что он возложил на Миссию Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) дополнительные обязанности в рамках ее нынешнего мандата. |
I also take this opportunity to express the satisfaction of my delegation with the successful outcome of the most recent session of the Disarmament Commission on two items: the international transfer of arms and the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и выразить удовлетворение моей делегации в связи с успешным исходом самой последней сессии Комиссии по разоружению по двум пунктам повестки дня: международная передача оружия и четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению. |