Let me take this opportunity to congratulate him warmly on his election to the presidency of the Court and pay tribute to the valuable efforts of his predecessor, Judge Higgins. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы тепло поздравить его с избранием на пост Председателя Суда и дать высокую оценку неустанных усилий его предшественницы судьи Хиггинс. |
Let me take this occasion to focus on four topics: national ownership, the importance of coordination and coherence, the responsibility of Member States, and the role of women in peacebuilding. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы сосредоточиться на четырех темах: национальное участие, значение координации и слаженности, ответственность государств-членов и роль женщин в области миростроительства. |
I take this opportunity also to thank all the Member States for the high degree of trust and approval shown to my country in electing it last year as a non-permanent member of the Security Council by a wide margin of support. |
Хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить все государства-члены за оказанные моей стране огромное доверие и поддержку, когда она была избрана в прошлом году непостоянным членом Совета Безопасности подавляющим большинством голосов. |
We should take this historic opportunity of new, propitious winds blowing through the halls of disarmament in order to move the disarmament process forward. |
Мы должны воспользоваться этой исторической возможностью, когда в области разоружения наметились новые благоприятные изменения, с тем чтобы продвинуть вперед процесс разоружения. |
What actions are needed to help developing countries take advantage of trade opportunities and to reduce, eliminate or overcome major constraints to their trade expansion? |
Какие меры необходимы для того, чтобы помочь развивающимся странам воспользоваться торговыми возможностями и уменьшить, устранить или преодолеть факторы, существенно сдерживающие наращивание их торговли? |
In closing, let me take this opportunity to thank you, Sir, for the guidance you have provided on this item as well as others during your tenure as President of the General Assembly. |
В заключение позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше руководство рассмотрением этого и других пунктов во время Вашего председательствования в Генеральной Ассамблее. |
She wondered whether the Government had a targeted plan with a time frame for reconstruction and whether the allocation of international aid gave priority to health care since the sick could not take advantage of economic opportunities. |
Она интересуется, имеется ли у правительства целенаправленный план реконструкции с конкретными сроками и уделяется ли при распределении международной помощи первоочередное внимание здравоохранению с учетом того, что больные не могут воспользоваться экономическими возможностями. |
A recent survey had revealed that 82 per cent of the Moroccan population would be willing to vote for a female candidate, and the Government should therefore take full advantage of that situation in order to increase the number of women in elected office. |
Согласно данным последнего обследования, 82 процента населения Марокко готовы голосовать за кандидатов-женщин, и поэтому правительству следует в полной мере воспользоваться этой ситуаций для увеличения числа женщин на выборных должностях. |
I also take this opportunity to thank our neighbours, friends and donors for their continued support in favour of the peace process and the institutionalization of democracy in Nepal. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить наших соседей, друзей и доноров за их неизменную поддержку усилий по мирному процессу и институционализации демократии в Непале. |
May I also take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Mr. Srgjan Kerim of the former Yugoslav Republic of Macedonia, for ably presiding over the proceedings of the General Assembly at its sixty-second session. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Вашему предшественнику г-ну Срджяну Кериму из бывшей югославской Республики Македония за компетентное руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
I also take this opportunity to commend your predecessor, Ambassador Elbio Rosselli, and the Chairmen of the two Working Groups, Mr. Jean-Francis Zinsou of Benin and Mr. Carlos Duarte of Brazil, for their efforts during the previous session. |
Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы воздать должное Вашему предшественнику на этом посту послу Эльбио Росселли, а также председателям двух рабочих групп - гну Жан-Франсису Зинсу из Бенина и гну Карлушу Дуарти из Бразилии - за усилия, приложенные в ходе предыдущей сессии. |
Mr. Rao (India): First, let me take this opportunity to thank you, Mr. Chairman, and the Chairs of the two Working Groups for the work they have done. |
Г-н Рао (Индия) (говорит по-английски): Во-первых, позвольте мне воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Вас, г-н Председатель, а также председателей двух рабочих групп за проделанную ими работу. |
Diverse and innovative approaches to witness protection existed around the world; the international community should take advantage of lessons learned and support the development of effective programmes at the national level as needed. |
В мире существуют разнообразные и новаторские подходы к защите свидетелей: международное сообщество должно воспользоваться полученными уроками и, в случае необходимости, поддержать разработку эффективных программ на национальном уровне. |
I would like take this opportunity to thank all the Governments and donors that have provided resources and staff to the programmes and activities of the Regional Centre in Asia and the Pacific. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить все правительства и доноров, которые предоставили ресурсы и сотрудников для программы деятельности Регионального центра в Азиатско-Тихокеанском регионе. |
I also take this opportunity to express our thanks to your predecessor, His Excellency Father Miguel d'Escoto Brockmann of friendly Nicaragua, for his excellent efforts in guiding the work of the previous session. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить слова благодарности Вашему предшественнику, Его Превосходительству отцу Мигелю д'Эското Брокману из дружественной Никарагуа, за его прекрасные усилия в руководстве работой предыдущей сессии. |
Secondly, the Commission is fully funded through voluntary contributions from the donor community, and I take this opportunity to extend our special gratitude to the many Governments that have worked with our country on that initiative. |
Во-вторых, деятельность Комиссии полностью финансируется за счет добровольных взносов сообщества доноров, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить особую признательность многочисленным правительствам, которые сотрудничали с нашей страной в рамках этой инициативы. |
CARICOM States parties therefore take this opportunity to call upon those Member States which have not yet done so to become parties to the Rome Statute. |
Поэтому государства-участники КАРИКОМ хотели бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы призвать государства-члены стать участниками Римского статута, если они еще этого не сделали. |
In conclusion, I take this opportunity to express my deep gratitude to the Republic of Austria for being a most gracious and supportive host country for the IAEA. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить свою глубокую признательность Австрийской Республике за то радушие и поддержку, которые она демонстрирует, принимая у себя МАГАТЭ. |
I take this opportunity also to call on all States and partners to continue their efforts to provide technical and financial support, including for demining and the rehabilitation of victims. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью также для того, чтобы призвать все государства и партнеров продолжать прилагать усилия по оказанию технической и финансовой поддержки, включая разминирование и реабилитацию жертв. |
With it, the data collection effort for 2010 can take advantage of and build on these other improvements to contain costs and improve accuracy while keeping operational risk to a minimum. |
Благодаря этой программе в ходе сбора данных в 2010 году можно будет воспользоваться выгодами этих усовершенствований для сдерживания расходов и повышения точности данных, одновременно сведя к минимуму операционные риски. |
If, as is stated, the international situation could be positively affected by current political developments, we should take advantage of that circumstance by launching a process of evaluation and, possibly, reform of the United Nations disarmament machinery. |
Если, как говорится, нынешние политические события способны позитивно повлиять на международную обстановку, то нам следует воспользоваться этим обстоятельством, развернув процесс анализа и, возможно, реформирования существующей в Организации Объединенных Наций системы механизмов разоружения. |
The Committee should take advantage of the momentum generated by the High-Level Conference on World Food Security held in Rome, promoting intensification of discussions and agreements and following up on the implementation of actions by the United Nations system. |
Комитет должен воспользоваться возможностью, создавшейся благодаря проведению в Риме Конференции высокого уровня по мировой продовольственной безопасности, и содействовать активизации дискуссий, подписанию соответствующих соглашений и осуществлению последующей деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
We did not intend to speak, but I cannot not take up the offer that was in essence just made to our delegation. |
У нас не было намерения выступать, но я не могу не воспользоваться таким предложением, которое было сейчас, по существу, представлено нашей делегации. |
In that regard as well, I must take this opportunity to raise the issue of the presence of international staff in the State Court and Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina. |
В этой связи я хочу воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поднять здесь вопрос о присутствии международного персонала в государственном суде и прокураторе Боснии и Герцеговины. |
In closing, let me take this opportunity to reaffirm Australia's commitment to supporting the United Nations crucial role in disaster risk reduction and in building a more effective international humanitarian response capacity. |
В заключение позвольте мне воспользоваться случаем и подтвердить приверженность Австралии поддержке той важной роли, которую играет Организация Объединенных Наций в уменьшении опасности стихийных бедствий и наращивании более эффективного международного гуманитарного потенциала в области реагирования. |