| The region must take this opportunity to transfer the voice of women from the streets to political positions and affect concrete actions. | Регион должен воспользоваться этой возможностью и дать женщинам не только право быть услышанными на улицах, но и реализовать их право выполнять политические функции и влиять на процесс принятия решений в отношении конкретных мер. |
| Ultimately, it might be more effective for the State party to participate in the commemoration and take the opportunity to express its criticism during the event. | В конечном счете государству-участнику было бы целесообразнее принять участие в памятном мероприятии и воспользоваться этой возможностью, чтобы высказать свои критические замечания в ходе мероприятия. |
| Students can take out interest-bearing loans to make up the difference between the standard budget and whatever basic and/or supplementary grants they receive. | Для устранения разрыва между уровнем стандартного бюджета и уровнем базовых и/или дополнительных стипендий, которые получают студенты, они могут воспользоваться процентными займами. |
| Also recommends that member States in the Americas take full advantage of participating in the Global Mapping Project for capacity-building to help establish national and regional spatial data infrastructures in the region. | З. рекомендует также государствам-членам в Северной и Южной Америке в полной мере воспользоваться преимуществами, вытекающими из участия в Проекте глобального картирования, для создания институционального потенциала в целях содействия созданию в регионе национальных и региональных инфраструктур пространственных данных. |
| LDCs such as Malawi could take advantage of market access facilities only if they were able to produce efficiently. | Такие НРС, как Малави, могут воспользоваться преимуществами доступа на рынки только в том случае, если они смогут организовать у себя эффективное производ-ство. |
| We should take advantage of the flexibility provided in the Doha ministerial declaration and subsequent agreements on trade-related aspects of intellectual property rights and health. | Мы должны воспользоваться гибкими механизмами, предусмотренными в Дохинской декларации министров, принятой в 2001 году, и в последующих соглашениях по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) и по здравоохранению. |
| We also take this opportunity to express our appreciation to all who work within the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. | Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность всему персоналу Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
| Will you take my quilt into the cleaners so I can get the discount too? | Возьмешь мое одеяло в химчистку чтобы я тоже смог воспользоваться твоей скидкой? |
| Sir, it's not my fault they couldn't take advantage of the information I gave them. | Сэр, это не моя вина, они не хотели воспользоваться преимуществом той информации, что я дал им. |
| The CD in particular constitutes a competent negotiating body of which States must take full advantage to establish a general agreement on the principles and regulations regarding the peaceful use of outer space. | КР, в особенности, представляет собой компетентный переговорный орган, которым надо в полной мере воспользоваться государствам для создания общего соглашения о принципах и предписаниях касательно мирного использования космического пространства. |
| In the view of my delegation, they could take this opportunity to outline to this forum their plans for the destruction of their nuclear stockpiles. | По мнению моей делегации, они могли бы воспользоваться этой возможностью, чтобы осветить на данном форуме их планы по уничтожению своих ядерных арсеналов. |
| The Working Group finds that U Tin Oo could not take advantage of the fundamental guarantees of due process, being in administrative detention. | Рабочая группа приходит к выводу, что У Тин Оо не может воспользоваться основополагающими гарантиями должного судопроизводства, находясь в административном задержании. |
| From the results of our field tests in March and November 2003 we project that around 15-20% of people may take up this option in 2006. | На основе результатов наших практических испытаний, проведенных в марте и ноябре 2003 года, мы прогнозируем, что примерно 15-20% людей могут воспользоваться данным вариантом в 2006 году. |
| However it does not cover areas such as use of soporific or narcotic medication to render a woman patient defenseless and to then take advantage of her. | Однако он не затрагивает такие области, как использование усыпляющих или наркотических веществ с целью сделать пациентку беззащитной и затем воспользоваться ее беззащитностью. |
| May I also take this opportunity to pay tribute to him for his enormous contribution to the work and administration of the Tribunal. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать ему должное за его огромный вклад в работу Трибунала и административное управление им. |
| Let me take this opportunity to briefly highlight the major steps taken under NEPAD at the regional level in accordance with its programme of action. | Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы коротко рассказать о главных шагах, которые были предприняты НЕПАД на региональном уровне в соответствии с его программой действий. |
| Let me take this opportunity to assure the Assembly of Denmark's continued support for the reform of the United Nations. | Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь заверить Ассамблею в неизменной поддержке, которую Дания оказывает реформе Организации Объединенных Наций. |
| It would take that opportunity to urge Governments planning to accede to the Convention to give the highest priority to the question of their accession. | Этой возможностью следует воспользоваться для того, чтобы обратиться к правительствам, намеревающимся активно осуществлять Конвенцию, с настоятельным призывом уделить вопросу ее соблюдения самое приоритетное внимание. |
| We must take the opportunity vigorously to relaunch the peace process and to hasten the settlement of a conflict that has caused all too much harm to civilian populations. | Мы должны решительно воспользоваться этой возможностью и восстановить мирный процесс, а также ускорить урегулирование конфликта, который вызывает столь большие страдания у гражданского населения. |
| Similarly, we must take full advantage of international institutions and policy coordination to meet the goals of sustained economic growth, poverty eradication and sustainable development. | Аналогичным образом, мы должны в полной мере воспользоваться помощью международных учреждений и преимуществами координации политики для достижения целей устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
| Action at the micro level is needed to build up the productive capacity of the firms so that they can take advantage of these trade opportunities. | Для того чтобы фирмы могли воспользоваться указанными возможностями в области торговли, необходимы усилия на микроуровне по укреплению их производственного потенциала. |
| Let me take this opportunity to underline that the presence of SFOR on the ground remains a precondition for those efforts to be brought to a successful end. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть, что присутствие СПС на местах по-прежнему является необходимой предпосылкой для успешного завершения этих усилий. |
| To the same end, members of the Committee should take advantage of their regular access to many countries' foreign and labour ministries. | Для достижения этой же цели члены Комитета должны воспользоваться своими обычными каналами доступа к министерствам иностранных дел и министерствам труда многих стран. |
| I take this opportunity to renew our appeal to Member States for their invaluable support to Nepal in the elections slated for next year. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить наш призыв к государствам-членам оказать важную поддержку Непалу в ходе выборов, запланированных на следующий год. |
| In that regard, we take this opportunity to express our sincere thanks to UNICEF and other international partners for their valuable support and assistance for our endeavours. | В этой связи мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить искреннюю признательность ЮНИСЕФ и другим международным партнерам за их ценную поддержку и помощь в наших усилиях. |