When notified of such situations, the Commission may exercise its authority to investigate and even take legal action to guarantee such protection. |
В случае уведомления о такого рода ситуациях Комиссия может воспользоваться правом на проведение расследования и даже предъявить иск с целью обеспечения такой защиты. |
Finally, I take this opportunity to express our sincere gratitude to all friends of Bosnia and Herzegovina who have supported its struggle for survival and freedom. |
И в заключение я хотел бы воспользоваться случаем и выразить нашу искреннюю признательность всем друзьям Боснии и Герцеговины, оказывающим ей поддержку в борьбе за выживание и свободу. |
I should like to avail myself of this opportunity to stress how important it is that the various States take the necessary measures to implement the Programme of Action. |
Я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью, чтобы подчеркнуть важность того, что многие государства принимают необходимые меры для осуществления Программы действий. |
Also, I take this opportunity to thank Ambassador Kafando and his team for their successful presidency during the complicated month of September. |
Кроме того, я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить посла Кафандо и его делегацию за успешное исполнение функций Председателя в прошлом месяце, который был непростым. |
I take this opportunity to thank those countries that have matched their words with actions in assisting us in repatriating looted funds. |
Я также хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поблагодарить страны, которые, выполнив свои обещания, оказали нам помощь в возвращении нам разграбленных средств. |
On behalf of the Government of Japan, I take this opportunity to pay tribute to Mr. Vieira de Mello and his colleagues. |
От имени правительства Японии я хочу воспользоваться этой возможностью и почтить память г-на Виейры ди Меллу и его коллег. |
Member States must take the opportunity to contribute to the process of change, in particular through their willingness to increase the resource base of the Office. |
Государства-члены должны воспользоваться возможностью для содействия процессу изменений, в частности на основе проявления своей готовности расширить ресурсную базу Управления. |
Special efforts needed to be made to overcome legal obstacles between requesting and requested States, to close loopholes caused by discrepancies in legal systems, which criminals might take advantage of. |
Особые усилия необходимо предпринять для преодоления правовых препятствий в отношениях между запрашивающим и запрашиваемым государствами в целях устранения лазеек, возникающих из-за несоответствия в правовых системах, которыми могут воспользоваться преступники. |
The Comptroller noted that while some of the incentives targeted large donors due to economies of scale, small contributors could take advantage of the reduced rate for thematic contributions. |
Контролер отметила, что, хотя некоторые меры стимулирования из-за эффекта масштаба ориентированы на крупных доноров, мелкие вкладчики могут воспользоваться пониженными ставками для тематических взносов. |
Let me take this opportunity to comment on the situation in the Sudan and the recent positive developments with regard to the situation in Northern Uganda. |
Хочу также воспользоваться этой возможностью, чтобы прокомментировать положение в Судане и недавнее позитивное развитие событий на севере Уганды. |
The Secretary-General: Let me take this opportunity to congratulate you, Mr. President, on your appointment as Foreign Minister of your country. |
Генеральный секретарь: Г-н Председатель, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Вас с назначением министром иностранных дел Вашей страны. |
Let me take this opportunity to thank the Nordic countries, which have worked very hard and have spent money to prepare this contribution. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность странам Северной Европы, которые прилагали столь много усилий и израсходовали денежные средства на подготовку для этого участия. |
Both can help bridge skill shortages and take advantage of the large pools of workers in developing countries, thereby bringing large benefits to both sending and receiving countries. |
Оба эти способа позволяют восполнить нехватку квалифицированных кадров и воспользоваться большими ресурсами рабочей силы в развивающихся странах к значительной выгоде как направляющих, так и принимающих стран. |
I, for one, would take this opportunity to argue in favour of closer ties between the United Nations and the private sector. |
Я в свою очередь хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы высказаться за более тесные связи между Организацией Объединенных Наций и частным сектором. |
It is vital to consolidate the important progress made there and take advantage of this historic opportunity to conclude an agreement on all outstanding issues. |
Исключительно важно закрепить достигнутый в этом регионе существенный прогресс и воспользоваться этой исторической возможностью для достижения договоренностей по всем остающимся неурегулированными вопросам. |
Let me also take this opportunity to sincerely thank all members of the Board for the constructive spirit in which we have been able to reach an agreement. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы искренне поблагодарить всех членов Совета за конструктивную позицию, благодаря которой мы смогли достигнуть согласия. |
Let me first take this opportunity, Mr. President, to congratulate you and the delegation of Ghana on having organized this important debate. |
Прежде всего я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Вам, г-н Председатель, и делегации Ганы за организацию этой важной дискуссии. |
Developing country Governments may take advantage of growing awareness in some industrialized countries of ethical business relationships in order to encourage TNCs to contribute to improved technology transfer. |
Правительства развивающихся стран могут воспользоваться повышением степени осведомленности в некоторых промышленно развитых странах об этических принципах деловых взаимоотношений для поощрения ТНК к оказанию содействия в улучшении передачи технологии. |
Let me take this opportunity to affirm our readiness for effective cooperation with the ICTY Prosecutor's Office, including regarding access to documents and archives of the Republic of Serbia. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы заявить членам Совета о нашей готовности эффективно сотрудничать с Канцелярией Обвинителя МТБЮ, в том числе и в отношении обеспечения доступа к документам и архивам Республики Сербия. |
In conclusion, I take this opportunity to make special mention of the valuable support that we have received from our many friends around the world. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы особо отметить ценную поддержку, полученную нами от многих наших друзей во всем мире. |
As a lead co-sponsor of the First Committee draft resolution on the CTBT, we take this opportunity to urge those yet to sign or ratify the Treaty to do so without delay. |
В качестве одного из ведущих соавторов проекта резолюции Первого комитета по ДВЗЯИ мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы настоятельно призвать всех, кто еще не подписал или не ратифицировал этот Договор, сделать это как можно быстрее. |
We take this opportunity to reiterate our pledge to offer our country as the headquarters of the Secretariat of the Intergovernmental Forum on Forests. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы официально повторить наше предложение о том, что наша страна готова разместить у себя секретариат Межправительственного форума по лесам. |
We take this opportunity to reiterate our appeal for even more sustained assistance to States that are late in submitting their reports and in acceding to or ratifying the international counter-terrorism instruments. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз обратиться с призывом к Комитету оказать более существенную помощь тем государствам, которые запаздывают с представлением своих докладов и еще не присоединились к международным документам по борьбе с терроризмом и не ратифицировали их. |
We take this opportunity to express our sincere condolences to his bereaved family and salute his courage and commitment to a noble cause. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить наши искренние соболезнования семье покойного и отдать дань его мужеству и преданности благородному делу. |
It should take advantage of the support offered by various countries during the eighth session of the Intergovernmental Consultative Committee on RESAP, held back-to-back with the above-mentioned Beijing Workshop. |
Она должна будет также воспользоваться поддержкой, предложенной различными странами в ходе восьмой сессии Межправительственного консультативного комитета РЕСАП, которая проводилась параллельно с вышеупомянутым практикумом в Пекине. |