You know, some people think they can take advantage of the chaos in this city. |
Знаете, некоторые люди думают, что они могут воспользоваться хаосом, царящим в городе. |
I couldn't take that chance. |
Я не мог не воспользоваться таким шансом. |
Kurt and Santana are out until tomorrow, I thought we could take advantage. |
Курта и Сантаны не будет до завтра, я подумал, что мы могли бы воспользоваться этим случаем. |
Yes, we do need documentation or people could take advantage. |
Да, нам нужны документы, иначе люди могут нами воспользоваться. |
You should take this opportunity to recharge your batteries. |
Ты должна воспользоваться этой возможностью и восстановить свои силы. |
You said that I should take advantage of BlueBell, move in to town... |
Ты сказал, что я должна воспользоваться БлуБеллом, перебраться в город... |
And as the person who shares your bathroom, Maybe take that advice. |
Во-вторых, как твоя соседка, могу тебе предложить воспользоваться этим советом. |
But you got her hopes up all so you could take advantage of her. |
Но вы поддерживали в ней надежду, чтобы воспользоваться её положением. |
She asked me if she could take one. |
Она спросила, можно ли воспользоваться. |
We cannot take advantage of a lawyer who we know to be mentally infirm. |
Мы не можем воспользоваться психическими отклонениями юриста, о которых нам известно. |
I could take this opportunity to gloat, But I actually like you. |
Я могла бы воспользоваться этой возможностью, чтобы позлорадствовать, но на самом деле, ты мне нравишься. |
Let me take this opportunity to welcome you to Cardassia Prime. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью приветствовать вас на Кардассии Прайм. |
Intergovernmental bodies that were not entitled to written records could also take advantage of the digital recording system, which offered a cost-effective, efficient and green option. |
Межправительственные органы, которые не уполномочены подготавливать письменные отчеты, также могут воспользоваться системой цифровой записи, которая предлагает экономичное, эффективное и экологичное решение. |
Member States should take the occasion of the high-level meeting of the General Assembly to make pledges on the rule of law based on national priorities. |
Государства-члены должны воспользоваться возможностью, которую им предоставляет заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи для того, чтобы взять на себя обязательства в области верховенства права в соответствии с национальными приоритетами. |
And please don't take offense at this, but thank you for not hitting on me. |
И, пожалуйста, не обижайся, но спасибо, что не попытался воспользоваться мной. |
I take this opportunity to express once again Brazil's full support of the International Court of Justice and our appreciation to President Owada. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз выразить от имени Бразилии полную поддержку Международному Суду и нашу признательность Председателю Оваде. |
We take this opportunity to thank outgoing Prosecutor Louis Moreno-Ocampo for the firm leadership he has brought to this important position in the Court's formative years. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить покидающего свой пост Прокурора Луиса Морено-Окампо за его твердое руководство работой Суда на этом важном посту в годы становления Суда. |
Even as I take this opportunity to extend my warmest congratulations to you, Mr. President, as you take up the reins of leadership of this Assembly, I must also apologize for my late arrival. |
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы передать Вам, г-н Председатель, мои самые теплые поздравления в связи с тем, что Вы берете в свои руки бразды руководства этой сессией Ассамблеи, я также должна принести извинения, что я несколько опоздала. |
At the international level, home countries and their TNCs should take expeditious and effective measures to dismantle anti-competitive structures and practices, and intensify collaboration with developing countries to help their producers and enterprises take advantage of trade liberalization. |
На международном уровне странам базирования и их ТНК следует принять безотлагательные и эффективные меры по устранению структур и практики, препятствующих конкуренции, и активизировать свое сотрудничество с развивающимися странами, с тем чтобы помочь их производителям и предприятиям воспользоваться либерализацией торговли. |
I hope that we can all take advantage of the enhanced expertise in our midst and that all Conference on Disarmament members and observer States will take full advantage of this event. |
Я надеюсь, что все мы сможем воспользоваться имеющимся у нас расширенным экспертным потенциалом и что все государства - члены Конференции по разоружению и государства-наблюдатели в полной мере воспользуются этим мероприятием. |
In order to strengthen it, we must take advantage of the favourable momentum generated by the review and by the excellent results achieved through the country configurations. |
Чтобы укрепить ее, мы должны воспользоваться благоприятной динамикой, созданной обзором и прекрасными результатами, достигнутыми с помощью страновых структур. |
The authorities must take advantage of this window of opportunity to put in place a credible framework for negotiations with those who are willing to distance themselves from terrorism. |
Власти должны воспользоваться этой открывшейся возможностью и заложить прочную основу для переговоров с теми, кто стремится дистанцироваться от терроризма. |
Countries that are witnessing rising proportions of youth and working-age populations owing to recent declines in fertility can take advantage of a short-term demographic dividend under the right social and economic conditions. |
Страны, в которых в связи с недавним снижением рождаемости увеличивается доля молодежи и населения трудоспособного возраста, при наличии благоприятных социально-экономических условий смогут воспользоваться преимуществами краткосрочного демографического дивиденда. |
The international community had an interest in helping those countries take advantage of globalization and economic openness, for otherwise their problems would become the problems of all. |
Международное сообщество заинтересовано в том, чтобы помочь этим странам воспользоваться преимуществами глобализации и экономической открытости, так как в противном случае их проблемы станут всеобщими проблемами. |
Students could also take advantage of special programmes to study first at the University of New Caledonia before moving to the most important educational institutions in France or campuses in Canada. |
Студенты также могут воспользоваться специальными программами и сначала пройти обучение в Университете Новой Каледонии, а затем продолжить учебу в ведущих образовательных учреждениях Франции или кампусах Канады. |