I take this opportunity, therefore, in the true spirit of Cairo, to urge our developed partners to pursue this aspect of the Programme of Action with the same vigour as all others. |
Поэтому я хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы, в подлинно каирском духе, настоятельно призвать наших развитых партнеров уделить этому аспекту Программы действий такое же внимание, как и другим. |
Such exclusionary measures must be put to an end, since access to technology on reasonable terms determined whether countries could take advantage of the opportunities offered by globalization. |
Необходимо положить конец ограничительным мерам, так как доступ к технологиям на разумных условиях является решающим фактором, позволяющим странам воспользоваться преимуществами процесса глобализации. |
Mr. Kerpens (Suriname): Let me first thank the Rapporteur for the excellent work that has been done, and take this opportunity to draw the attention of the Assembly to some matters that were previously raised in the Second Committee. |
Г-н Керпенс (Суринам) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить Докладчика за прекрасную работу и воспользоваться этой возможностью для того, чтобы привлечь внимание Ассамблеи к некоторым вопросам, которые были ранее подняты во Втором комитете. |
When we meet in Doha in the second half of 2008, the international community should take advantage of the opportunity to share best practices and lessons learned, identify challenges that have emerged, and consider means by which to overcome them. |
Когда мы соберемся во второй половине 2008 года в Дохе, международному сообществу надо будет воспользоваться той возможностью для обмена передовым опытом и извлеченными уроками, выявления новых возникающих проблем и рассмотрения средств их преодоления. |
I take this opportunity to renew our appeal to Member States for their invaluable support to Nepal in the elections slated for next year. Nepal is fully committed to the protection and promotion of human rights. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить наш призыв к государствам-членам оказать важную поддержку Непалу в ходе выборов, запланированных на следующий год. Непал полностью привержен защите и поощрению прав человека. |
We welcome the recent decision to appoint Mr. Lajcak as the new High Representative, and we take this opportunity to thank Mr. Schwarz-Schilling for the remarkable work that he has achieved. |
Мы с удовлетворением отмечаем принятое недавно решение о назначении г-на Лайчака новым Высоким представителем и хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить г-на Шварц-Шиллинга за великолепную работу, проделанную им на своем посту. |
We urge the parties to seize this historic opportunity, show courage in decisive choices, take fully into account human realities and the recognized rights of all, and thereby achieve a final agreement. |
Мы призываем стороны воспользоваться этой исторической возможностью, проявить мужественный выбор, полностью учесть реальности человеческой жизни и признанные права всех, и на основе этого достичь окончательного соглашения. |
I also take this opportunity to congratulate his predecessor, my dear brother and colleague, Mr. Theo-Ben Gurirab, the Foreign Minister of Namibia, on a job well done. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность его предшественнику моему дорогому брату и коллеге министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за хорошо проделанную работу. |
Mr. Cruickshank (Saint Vincent and the Grenadines): I take this opportunity to congratulate the President of the General Assembly on his election. |
Г-н Круикшэнк (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи с его избранием. |
In the near future, the Commission on Narcotic Drugs might take its cue from the tangible progress which would result from the implementation of that mechanism. |
Комиссия по наркотическим средствам, возможно, окажется в состоянии в ближайшем будущем воспользоваться конкретными результатами, обеспечение которых станет возможным благодаря созданию этого механизма. |
May I also take this opportunity to express sincere thanks to Mr. Hennadiy Udovenko of friendly Ukraine for the exemplary and constructive manner with which he steered the work of the previous session. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить искреннюю благодарность г-ну Гэннадию Удовэнко из дружественной Украины за образцовое и конструктивное руководство работой предыдущей сессии. |
We believe that the international community should take this ideal opportunity to reaffirm its commitment to promoting and protecting human rights as well as to develop a clear plan in this regard for the future. |
Мы полагаем, что международное сообщество должно воспользоваться этой идеальной возможностью и вновь подтвердить свою приверженность делу обеспечения соблюдения и защиты прав человека, а также разработать четкий план будущих действий. |
May I take this opportunity to pay tribute to our able Secretary-General for his unswerving commitment to the reform of our Organization and his cooperation in this regard. |
Позвольте мне воспользоваться данной возможностью и воздать должное нашему выдающемуся Генеральному секретарю за его непоколебимую приверженность реформе Организации и за его деятельность в этой области. |
Let me take this opportunity on behalf of the Government of Kenya to express gratitude for the generous assistance and support promptly made available in the rescue efforts by Governments and international organizations, and by volunteers who came from far and wide. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить от имени правительства Кении признательность за щедрую помощь и поддержку, столь быстро предоставленные ей в рамках чрезвычайных усилий правительствами и международными организациями, а также прибывшими отовсюду добровольцами. |
I take this opportunity to thank those institutions for their assistance and to express once again the willingness and the political commitment of our Government to raise the quality of this cooperation in the future. |
Я хочу воспользоваться этой возможностью и поблагодарить эти учреждения за их помощь и подтвердить желание и политическую приверженность нашего правительства повысить качество этого сотрудничества в будущем. |
Let me also take this opportunity to pay tribute to his predecessor, His Excellency Mr. Hennadiy Udovenko of Ukraine, for his outstanding leadership during his tenure last session. |
Разрешите мне также воспользоваться этой возможностью и отдать должное его предшественнику Его Превосходительству г-ну Гэннадию Удовэнко, Украина, за его выдающееся руководство работой прошлой сессии на посту Председателя. |
In addition, it was suggested that the two leaders should take this opportunity to endorse the UNFICYP package of proposals for unmanning, the prohibition of loaded weapons along the ceasefire lines and the code of conduct. |
Кроме того, предлагалось, что обоим лидерам следует воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы одобрить пакет предложений ВСООНК о выводе личного состава, запрещение заряженного оружия вдоль линии прекращения огня и кодекс поведения. |
I take this opportunity to warmly welcome the appointment of President Mary Robinson as High Commissioner for Human Rights and to pledge Austria's full support for her work. |
Я хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы тепло приветствовать назначение президента Мэри Робинсон на должность Верховного комиссара по правам человека и заявить, что Австрия полностью поддерживает ее работу. |
Eleven months to the day after a democratic change of Government in Malta, I must take this occasion to affirm our commitment to peace, to cooperation among all nations and to the pursuit of economic prosperity in a context of social justice. |
Ровно через 11 месяцев после демократической смены правительства на Мальте я должен воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность делу мира, сотрудничества между всеми государствами и стремления к экономическому процветанию в контексте социальной справедливости. |
The major tasks that Governments face today are development and the pursuit of sound policies and appropriate structural adjustments to meet the challenges and take advantage of the opportunities of globalization. |
Главные задачи, которые приходится сегодня решать правительствам, - это обеспечение развития, проведение разумной политики и осуществление соответствующих структурных реформ, с тем чтобы решить имеющиеся проблемы и воспользоваться преимуществами, которые открывает процесс глобализации. |
Without critical interventions to help women overcome the challenges and take advantage of the opportunities of globalization, women will become even more marginalized; |
Без принятия значимых мер, призванных помочь женщинам преодолеть проблемы и воспользоваться возможностями глобализации, женщины будут вытеснены еще дальше на обочину общества; |
Scientific progress made in the agriculture and agri-food industry has helped improve both the production and the quality of processed food and agricultural products, thereby benefiting Canadian consumers and helping the industry take advantage of new market opportunities abroad. |
Научный прогресс, достигнутый в сельском хозяйстве и агропромышленном комплексе, способствует повышению эффективности производства и качества перерабатываемой пищевой и сельскохозяйственной продукции, что выгодно канадским потребителям и позволяет отрасли воспользоваться преимуществами, связанными с расширением новых рыночных возможностей за рубежом. |
In that way, those individuals could take advantage of the interim period, which I believe will be five or six weeks long, to begin to prepare for their tasks at the second part of our session. |
В этом случае намеченные кандидаты могли бы воспользоваться промежуточным периодом, который, я полагаю, продлится пять или шесть недель, с тем чтобы приступить к подготовке к выполнению в ходе второй части нашей сессии своих функций. |
I also take this opportunity to express my warmest thanks and appreciation to our colleague Mr. Didier Opertti, Minister for Foreign Affairs of Uruguay, for his great efforts as President at the previous session. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить самые теплые слова благодарности и признательности нашему коллеге министру иностранных дел Уругвая г-ну Дидьеру Опертти за огромную работу, проделанную им в качестве Председателя предыдущей сессии. |
We take this opportunity to pay a warm tribute to all the organizations in the United Nations system working in our country for their substantial contribution not only to consolidating national peace and reconciliation but to alleviating the suffering of our people. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы искренне воздать должное всем организациям в системе Организации Объединенных Наций, работающим в нашей стране, за их существенный вклад не только в консолидацию национального мира и примирения, но и в облегчение страданий наших людей. |