Let me also take this opportunity to congratulate Ambassador Insanally of Guyana on the skilful and innovative manner in which he presided over the forty-eighth session. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и поздравить посла Гайаны Инсаналли по поводу его умелого и новаторского руководства работой сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Let me take this opportunity to express our appreciation to the Coordinator of the International Year of the Family and his staff for discharging their responsibilities in successfully preparing for this important event. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Координатору Международного года семьи и его сотрудникам за выполнение ими своих обязанностей по успешной подготовке к этому важному событию. |
The international community should take advantage of the Decade to carry out an in-depth study of certain priority issues, with a view to improving the international legal environment. |
Международное сообщество должно воспользоваться преимуществами, открывающимися в связи с Десятилетием, для проведения углубленного исследования определенных приоритетных вопросов в целях улучшения международно-правовой обстановки. |
In that connection, the international community should take advantage of the impetus provided by the new international order to achieve the advancement of women. |
В этой связи международному сообществу следует воспользоваться тем импульсом, который дает новый международный порядок в плане улучшения положения женщин. |
Transnational corporations could take advantage of the incentives provided by the Government as well as the existence of cheap but skilled manpower. |
Транснациональные корпорации могут воспользоваться созданными властями стимулами, учитывая то, что рабочая сила в Бангладеш является дешевой, но, тем не менее, достаточно квалифицированной. |
May I take this opportunity to wish you and your ladyship the happiest of New Years? |
Позвольте воспользоваться возможностью и пожелать вам и её светлости счастливого Нового года. |
I take this special opportunity also to acknowledge the extraordinary work of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to promote peace, development and understanding among peoples. |
Я также хотел воспользоваться этой особой возможностью с тем, чтобы выразить признательность за огромную работу, проделанную Генеральным секретарем, г-ном Бутросом Бутросом-Гали в деле укрепления мира, развития и взаимопонимания между народами. |
I wonder if we could not seize this occasion and take action on the draft resolution tomorrow. |
Нельзя ли воспользоваться предоставленной возможностью и принять решение по этому проекту резолюции завтра? |
I take this opportunity to draw your attention in particular to its part relating to the presence of mercenaries in the former Yugoslavia. |
Хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы привлечь ваше внимание, в частности, к той его части, которая касается присутствия наемников в бывшей Югославии. |
I take the opportunity of this general exchange of views to make some brief observations from the viewpoint of an observer country. |
Я хотел бы воспользоваться случаем и в рамках общего обмена мнениями высказать несколько кратких замечаний с позиций страны, имеющей статус наблюдателя. |
I take this opportunity to thank earnestly, once again, the friendly countries and international institutions that participated unfailingly in the process of democratizing the Central African Republic. |
Я хотел бы воспользоваться предоставленной мне возможностью, для того чтобы еще раз искренне поблагодарить дружественные страны и международные учреждения, принимавшие неизменное участие в процессе демократизации Центральноафриканской Республики. |
We take this opportunity to thank the international community for the role it has played in encouraging the people of Burundi to pursue national dialogue and cooperation. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за роль, которую оно сыграло в поощрении народа Бурунди вступить на путь национального диалога и сотрудничества. |
Create a panic in the financial markets, take advantage? |
Устроить панику на финансовом рынке, и воспользоваться ею? |
He said we shouldn't take advantage of the opportunity and he took me to the cinema. |
Наоборот, он сам сказал мне, что он не хотел воспользоваться отсутствием моих хозяев, и тогда он пригласил меня в кино. |
earns the right to use the foolish ones, and take advantage of them. |
получает право воспользоваться глупостью остальных и использовать их в своих интересах. |
In order to put an end to continuing economic stagnation, further measures must be taken to expand international trade and take advantage of the new opportunities for cooperation for development. |
Для того чтобы положить конец продолжающемуся экономическому застою, необходимо принять новые меры в целях развития международной торговли и воспользоваться всеми новыми возможностями сотрудничества в интересах развития. |
We should therefore seize the moment and take advantage of the groundswell of international support for change in order to reform the Council. |
Поэтому мы должны воспользоваться моментом и воспользоваться мощной международной поддержкой перемен для реформы Совета. |
I take this opportunity to thank the countries which have contributed to the success of our endeavours to this end through their aid and investments. |
Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить страны, которые внесли свой вклад в успешное осуществление наших усилий и оказали помощь в форме инвестиций. |
I must also take this opportunity to pay our warmest tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali. |
Я должен также воспользоваться предоставленной мне возможностью для того, чтобы выразить самую горячую признательность нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали. |
Thus, we should take the opportunity provided by this session to agree on an equitable scale of assessment for the next triennium. |
Поэтому мы должны воспользоваться предоставившейся нам на нынешней сессии возможностью и достичь договоренности в отношении справедливой шкалы взносов на следующий трехлетний период. |
We would also take this opportunity to briefly address the operative issues relating to the mandate as further defined by resolution 982 (1995). |
Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вкратце остановиться на оперативных проблемах, касающихся мандата, который был дополнительно уточнен в резолюции 982 (1995). |
Let me take this opportunity also to convey our appreciation for the dynamic and effective activities undertaken by his predecessor, His Excellency Minister Amara Essy. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы передать нашу признательность за динамичную и эффективную деятельность, проведенную его предшественником Его Превосходительством министром Амарой Эсси. |
By mid-2003, almost 70% of employees could take advantage of the scheme whereby employers contribute to childcare costs. |
К середине 2003 года почти 70 процентов работников могли воспользоваться системой, в рамках которой работодатели принимают участие в покрытии расходов, связанных с уходом за детьми. |
All the people of the Sudan should take advantage of this opportunity to set the country on the path towards a firm and lasting peace. |
Весь народ Судана должен воспользоваться предоставившейся возможностью и направить развитие страны по пути, ведущему к устойчивому и прочному миру. |
However, before women can take advantage of such opportunities, the constraints they face in accessing inputs, markets, skill training and credit must be overcome. |
Однако, для того чтобы они могли воспользоваться этими возможностями, надо решить проблемы, с которыми они сталкиваются в процессе оценки ресурсов и рынков, а также в области профессиональной подготовки и кредитования. |