Will citizens take advantage of the expanding availability of information and networking or will they be increasingly isolated from global trends? |
Смогут ли граждане воспользоваться все более широкими возможностями получения информации и сетевого коммуникационного обслуживания или будут находиться во все большей изоляции от глобальных тенденций? |
May I therefore take this opportunity, on behalf of my Head of State, General Sani Abacha, and the Government and the people of Nigeria, to extend to him our congratulations on his election. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и от имени главы моего государства генерала Сани Абачи, а также правительства и народа Нигерии выразить ему наши поздравления в связи с избранием на его пост. |
Let me take this opportunity also to express our condolences to the Government of the United States of America and the families of all of those who tragically lost their lives yesterday in a plane crash in the unselfish and visionary pursuit of helping Bosnia rebuild and maintain peace. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью также для того, чтобы выразить наши соболезнования правительству Соединенных Штатов Америки и семьям всех тех, кто трагически погиб вчера во время крушения самолета, самоотверженно и мудро помогая Боснии восстановить и поддерживать мир. |
I take this opportunity to salute the full support provided to this initiative by the countries of our region at the Cologne and Sarajevo meetings. |
Я хочу воспользоваться этой возможностью и приветствовать решение стран нашего региона оказать этой инициативе всемерную поддержку, о чем было заявлено на встречах в Кёльне и Сараево. |
That is intolerable and simply has to stop. Finally, let me take this opportunity also to assure the Council of the Danish Government's continued willingness to provide funds in response to the numerous humanitarian crises in Africa. |
Наконец, позвольте мне воспользоваться этой возможностью также для того, чтобы заверить Совет в неизменной готовности датского правительства предоставлять средства и реагировать на различные гуманитарные кризисы в Африке. |
Let me also take this opportunity to express our deep gratitude to the many Governments and intergovernmental and non-governmental organizations that have actively supported our work in the course of the year. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и выразить глубокую признательность правительствам многих стран, а также межправительственным и неправительственным организациям за их активную поддержку, которую они оказывали нашей работе в течение всего этого года. |
I take this opportunity to express my appreciation and admiration for determination of the Secretary-General of the United Nations and the very competent people working with him, for undertaking the reform of the system. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою признательность и восхищение решимостью Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и весьма компетентных людей, которые работают с ним, в деле проведения реформы системы. |
I take this opportunity to express support for the speech made yesterday by my colleague, Prime Minister Wim Kok of the Netherlands, on behalf of the European Union. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы высказать поддержку речи, с которой выступил вчера мой коллега, премьер-министр Нидерландов Вим Кок, от имени Европейского союза. |
We take the opportunity presented once again by today's debate to call on all those involved to work together to eradicate the entire infrastructure of terrorism so that these acts can never be repeated, anywhere. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью сегодняшних прений для того, чтобы вновь призвать все вовлеченные стороны в конфликте совместно добиваться искоренения всей инфраструктуры терроризма, с тем чтобы эти акты никогда больше не могли бы повториться нигде в мире. |
As many others have done, I take this opportunity to congratulate Under-Secretary-General Joseph Connor for having brought a spirit of good management to our Organization. |
Подобно многим другим, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить заместителя Генерального секретаря Джозефа Коннора за привнесение духа благого управления в нашу Организацию. |
May I take this opportunity to express appreciation to those States and organizations which have responded to the appeal for assistance, including contributions to the Governor's Appeal Fund. |
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность тем государствам и организациям, которые отреагировали на призыв о помощи, в том числе посредством внесения взносов в губернаторский чрезвычайный фонд. |
I take this opportunity to express my deepest thanks to the President of the General Assembly at its fifty-second session, the Minister for Foreign Affairs of Ukraine, Mr. Hennadiy Udovenko. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубочайшую благодарность Председателю пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, министру иностранных дел Украины г-ну Гэннадию Удовэнко. |
I take this opportunity to reaffirm my Government's strong commitment to the United Nations and our support for the ongoing efforts to reform it, so that it will be able to successfully meet the considerable challenges that lie ahead. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить о твердой приверженности моего правительства Организации Объединенных Наций и о нашей поддержке продолжающихся усилий по ее реформе, с тем чтобы она могла успешно решать серьезные задачи в будущем. |
I also take this opportunity to thank the Secretary-General for his recent report to the Security Council and Under-Secretary-General Abe for his introduction. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Генерального секретаря за его недавний доклад Совету Безопасности, а также заместителя Генерального секретаря Абэ за представление этого доклада. |
In addition, there appears to be a need for more crisis centres where victims of violence can take shelter and receive legal counselling, vocational training and psychological counselling. |
Кроме того, очевидно, необходимо увеличить число "кризисных центров", где пострадавшие могли бы найти приют и получить юридическую консультацию, пройти курс профессиональной подготовки или воспользоваться услугами психолога. |
Nevertheless, the Committee should take the opportunity to ask France whether it had made any progress in that respect, and whether it was contemplating withdrawing its reservation. |
Тем не менее Комитету следует воспользоваться возможностью, с тем чтобы задать Франции вопрос, достигнут ли в этой области какой-либо прогресс и не предполагает ли она снять свою оговорку. |
I take this opportunity to convey my country's gratitude to those who did not hesitate to assist Madagascar in our efforts to deal with the locust invasion in the southern part of the island. |
Я хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы передать благодарность моей страны тем, кто без колебаний оказал помощь Мадагаскару в его усилиях по преодолению нашествия саранчи на южную часть острова. |
And on that note, let me take this opportunity to give a reminder of the important commemoration next year of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
И здесь позвольте мне воспользоваться этой возможностью и напомнить о том, что в будущем году приближается важная дата - пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека. |
To that end, consideration is being given to mechanisms whereby the Commission might take advantage of the efforts already made or currently being made to investigate and analyse Guatemala's past, some of which have been funded by the international community. |
С этой целью изучаются механизмы, с помощью которых Комиссия смогла бы воспользоваться результатами уже принятых или осуществляемых мер в области проведения расследований и анализа прошлых событий в Гватемале, причем в некоторых случаях эти меры финансируются международным сообществом. |
I have also gone to the field to witness suffering and deprivation by visiting refugee camps, even if I could not take up the many invitations from various Governments. |
Я также совершал поездки на места для того, чтобы собственными глазами увидеть людские страдания и лишения во время посещения лагерей беженцев, хотя мне так и не удалось воспользоваться приглашениями некоторых правительств. |
It is therefore essential that during the inter-sessional period we take the opportunity to continue consultations with a view to elaborating and formulating decisions for submission and adoption at the commencement of the 1998 Conference on Disarmament session. |
Поэтому нам необходимо в течение межсессионного периода воспользоваться возможностью и продолжить консультации с целью выработки и формулирования решений, которые могли бы быть представлены и приняты в начале сессии Конференции по разоружению 1998 года. |
I must also take this opportunity to thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his hard-working staff for continuing to be at the forefront of all peace and security issues. |
Не могут также не воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и его трудолюбивый персонал за то, что они по-прежнему идут в авангарде усилий по урегулированию всех вопросов, касающихся мира и безопасности. |
China is firmly opposed to a situation in which certain technically advanced Powers might take advantage of NTMs to frequently harass and discredit the developing countries with dubious accusations and infringe upon their illegitimate security interests. |
Китай твердо выступает против такого положения, когда определенные технически передовые державы могли бы воспользоваться НТС для того, чтобы частенько притеснять и дискредитировать сомнительными обвинениями развивающиеся страны и посягать на их законные интересы безопасности. |
Those considered to have severe employment limitations receive a slightly higher level of financial assistance than other beneficiaries, but generally do not receive vocational training subsidies, although they may take advantage of such programmes and the related funding, if they want. |
Лица, имеющие серьезные трудности с устройством на работу, получают несколько более крупную финансовую помощь по сравнению с другими, однако, как правило, им не выплачиваются пособия на обучение, хотя они могут воспользоваться, если пожелают, льготами, предоставляемыми в рамках таких программ. |
May I first take this opportunity to thank the Secretary-General personally and the Security Council for the enormous support that I have received during the three and a half years of my mandate. |
Прежде всего я хотел бы воспользоваться возможностью и поблагодарить Генерального секретаря и Совет Безопасности за огромную поддержку, которую они мне оказывали на протяжении трех с половиной лет моего мандата. |