The Japanese Government would like to reiterate its strong request that North Korea take positive and responsible measures towards resolving these issues. |
Что же касается других затронутых представителем Корейской Народно-Демократической Республики аспектов, то я хотел бы сохранить за собой право воспользоваться правом на ответ на более позднем этапе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
If parties wished to benefit from the presumption provided for in draft paragraph 1, they would take steps to indicate their place of business. |
Если стороны хотят воспользоваться преимуществами презумпции, предусмотренной в проекте пункта 1, они примут меры для того, чтобы указать свое коммерческое предприятие. |
I take this opportunity to set out what the European Union sees as the main issues facing the international community in confronting terrorism, and where it can help address them. |
Я хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы рассказать о том, какие вопросы Европейский союз считает наиболее важными в борьбе международного сообщества с терроризмом, и о том, как он может помочь в их решении. |
We take this opportunity to reiterate in the strongest terms its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, including actions that directly or indirectly encourage or strengthen it. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть, что мы решительно осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях, в том числе действия, которые напрямую или косвенно поощряют его или содействуют ему. |
I also take this opportunity to commend the Secretary-General for his vision and for the initiatives that he has resolutely pursued in the interests of all humanity. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю за его дальновидность и инициативы, которые он решительно осуществляет в интересах всего человечества. |
Several speakers mentioned that the global financial crisis posed an additional challenge for States, with the risk that organized groups might take advantage of that crisis. |
Ряд выступавших отметили, что глобальный финансовый кризис создает дополнительные вызовы для государств, а также указали на опасность того, что этим кризисом могут воспользоваться организованные группы. |
The parties should take advantage of their solid foundation of bilateral cooperation in many fields of endeavour to bring about a peaceful and mutually acceptable solution to the dispute. |
Сторонам следует воспользоваться прочной основой двустороннего сотрудничества во многих сферах, чтобы прийти к мирному и взаимно приемлемому решению этого спора. |
It is therefore an opportunity that we should take advantage of so that our work will end on a positive note through the adoption of highly awaited recommendations. |
Поэтому мы должны воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы завершить нашу работу на оптимистической ноте, приняв столь долгожданные рекомендации. |
I must also take this opportunity to extend my warmest felicitations to Secretary-General Ban Ki-moon on his well-deserved re-election, a tribute to his leadership and vision. |
Я также хочу воспользоваться этой возможностью и тепло поздравить Генерального секретаря Пан Ги Муна с вполне заслуженным избранием на второй срок; это дань его умелому руководству и дальновидности. |
Ms. Fritze (Germany): Let me first take this opportunity to express our deepest condolences to the Government and people of Norway. |
Г-жа Фрице (Германия) (говорит по-английски): Позвольте мне сначала воспользоваться случаем, чтобы выразить наши глубочайшие соболезнования правительству и народу Норвегии. |
President Kibaki: Let me take this opportunity to congratulate the United Nations for organizing this High-level Meeting to discuss the prevention and control of non-communicable diseases globally. |
Президент Кибаки (говорит по-английски): Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Организацию Объединенных Наций за созыв этого совещания высокого уровня для обсуждения проблемы профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними на глобальном уровне. |
It was further noted that LDCs may take advantage of a programmatic CDM as a way to participate in the global carbon market. |
Было далее отмечено, что НРС могут воспользоваться преимуществами программного МЧР в качестве одного из способов участия в глобальном углеродном рынке. |
Other regions interested in formulating RAPs may take the opportunity to draw some lessons from the experiences of regions with RAPs with regard to institutional arrangements. |
Другие регионы, заинтересованные в составлении РПД, могут воспользоваться возможностью для того, чтобы извлечь некоторые уроки из опыта регионов, имеющих РПД, в вопросах, касающихся институциональных механизмов. |
She also thanked the Committee for giving NGOs an opportunity to state their views - an opportunity which her organization would certainly take in the future. |
Она благодарит также Комитет за предоставленную НПО возможность выразить свои мнения, возможность, которой ее организация не преминет воспользоваться в будущем. |
The Conference on Disarmament should take advantage of the current international environment, which seems to be much better suited to further efforts in nuclear disarmament than in previous years. |
И Конференции по разоружению следует воспользоваться нынешней международной обстановкой, которая, пожалуй, гораздо лучше подходит для дальнейших усилий в сфере ядерного разоружения, чем в предыдущие годы. |
The Conference must take advantage of the progress achieved last year and build upon the programme of work adopted by consensus in May 2009. |
Конференция должна воспользоваться прогрессом, достигнутым в прошлом году, и опереться на программу работы, принятую консенсусом в мае 2009 года. |
I also take this opportunity to congratulate him on the important report that he introduced to us yesterday on the work of the Organization (A/65/1). |
Хотелось бы также воспользоваться случаем, что отдать ему должное за представленный им нам вчера важный доклад о работе Организации (А/65/1). |
Let me take this opportunity to reiterate our gratitude for the sincere support and commitment of the United Nations and other international partners to achieve peace, stability and prosperity in Afghanistan. |
Позвольте мне воспользоваться это возможностью и вновь выразить нашу признательность за искреннюю поддержку и приверженность Организации Объединенных Наций и других международных партнеров достижению мира, стабильности и процветания в Афганистане. |
The Chairperson suggested that the State party should invite the Special Rapporteur on torture to visit Rwanda so that the authorities could take advantage of his expertise. |
Председатель считает, что государству-участнику следует пригласить Специального докладчика по вопросу о пытках посетить Руанду, чтобы власти могли воспользоваться его опытом. |
We take this opportunity to call upon donors to continue their support to Haiti so that the country can establish stability and security. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать доноров продолжать поддерживать Гаити, с тем чтобы в этой стране утвердились стабильность и безопасность. |
On the other hand, cities in developing country can take advantage of new renewable energy technologies not available to developed countries during their period of industrialization. |
С другой стороны, крупные города в развивающихся странах имеют возможность воспользоваться новыми технологиями, предусматривающими применение возобновляемых источников энергии, которых развитые страны не имели в своем распоряжении в период индустриализации. |
Here I take the opportunity to express my delegation's appreciation to the Secretary-General for his hard and outstanding work over the past year. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени нашей делегации выразить признательность Генеральному секретарю за нелегкую и отличную работу, проделанную им в прошлом году. |
I take this opportunity to thank all of those who have made a commitment to the Millennium Development Goals, and I hope that others will follow their example. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить всех тех, кто взял на себя обязательство по выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выразить надежду на то, что и другие последуют их примеру. |
I take this opportunity to inform the Committee that, on 29 April, China ratified the Protocol on Explosive Remnants of War annexed to the CCW. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы информировать Комитет о том, что 29 апреля этого года Китай ратифицировал Протокол по взрывоопасным пережиткам войны в качестве приложения к КОО. |
During the school holidays, they can take part in "Operation Open School" and enjoy various activities. |
Во время школьных каникул учащиеся могут воспользоваться возможностями в рамках акции «открытая школа» и принять участие в различных мероприятиях. |