Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Take - Воспользоваться"

Примеры: Take - Воспользоваться
At the second review conference of the Programme of Action, scheduled to be held from 27 August to 7 September 2012, States should take the opportunity to advance implementation efforts of the Programme of Action at the national, regional and international levels. На второй конференции по обзору осуществления Программы действий, которую планируется провести 27 августа - 7 сентября 2012 года, государства должны воспользоваться представляемой возможностью для того, чтобы активизировать усилия по осуществлению Программы действий на национальном, региональном и международном уровнях.
Detailed review and analysis of the existing work and initiatives to avoid duplication of work and take advantage of existing work Подробный обзор и анализ проводимой работы и инициатив, осуществляемые с целью избежать дублирования работы и воспользоваться ее результатами
Civil society should take advantage of new digital technologies and social media to revitalize democracy, e.g. by demanding social services, regulation of the financial markets, denouncing war mongering and human rights violations; Гражданское общество должно воспользоваться новыми цифровыми технологиями и социальными сетями для оживления демократии, в частности добиваясь предоставления социальных услуг и регулирования финансовых рынков, осуждая подстрекательство к войне и нарушения прав человека;
The GM should take advantage of the presence of other international organizations, in particular the convening power of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, as well as for facilities in organizing its workshops and seminars and brokering investment programmes and projects. ГМ следует воспользоваться присутствием других международных организаций, в частности возможностями Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана Организации Объединенных Наций по созыву совещаний, а также возможностями организации рабочих совещаний и семинаров по организации инвестиционных программ и проектов.
May I take this opportunity, on behalf of the Security Council, to thank Judge Robinson, Judge Byron, Prosecutor Brammertz and Prosecutor Jallow for taking the time to brief the Security Council. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени Совета Безопасности поблагодарить судью Робинсона, судью Байрона, Обвинителя Браммерца и Обвинителя Джаллоу за то, что они нашли время, чтобы выступить в Совете Безопасности с брифингами.
We must take advantage of an unprecedented consensus on how to promote global economic and social development, and we must forge a new consensus on how to confront new threats. Мы должны воспользоваться беспрецедентным консенсусом по вопросу о том, каким образом содействовать мировому социально-экономическому развитию, и создать новый консенсус по вопросу о том, как противостоять новым угрозам.
As we reflect on reforming the United Nations, we must once again take advantage of the opportunity from this rostrum to invite the international community to review the problem of the need for the Republic of China on Taiwan to be represented in the Organization. По мере того как мы обсуждаем вопрос о реформе Организации Объединенных Наций, мы должны вновь воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обратиться с этой трибуны к международному сообществу с призывом рассмотреть проблему, связанную с необходимостью обеспечить представительство в этой Организации Китайской Республики на Тайване.
First, let me take this opportunity to welcome the new Presidents, Judge Theodor Meron and Judge Erik Mse, and to thank the former Presidents, Judge Jorda and Judge Pillay - both now judges of the International Criminal Court - for the accomplishment of their duties. Во-первых, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать новых Председателей судью Теодора Мерона и судью Эрика Мёсе и поблагодарить бывших Председателей - судью Жорда и судью Пиллэй - которые теперь являются судьями Международного уголовного суда - за выполнение своих обязанностей.
It must be said that officers who are public service employees and in order to advance in their carreer take up a fixed-term contract have the option of resorting to their substantive grade in order to be able to avail themselves of family-friendly measures. Следует отметить, что работники, которые являются сотрудниками государственной службы и в целях продвижения по службе заключают срочный контракт, имеют возможность перейти к работе по своей основной должностной категории, с тем чтобы иметь возможность воспользоваться мерами, ориентированными на обеспечение интересов семьи.
Commercial insolvency regimes, however, are typically too complex and expensive for MSMEs and consumer insolvency regimes, from which MSMEs could benefit, may not exist or take insufficient account of the commercial nature of the debt. Однако режимы коммерческой несостоятельности, как правило, слишком сложны и дороги для ММСП, а режимы потребительской несостоятельности, которыми могли бы воспользоваться ММСП, могут вообще отсутствовать или не учитывать в достаточной мере коммерческий характер задолженности.
Once you are able to use Remote Access Policy to assign VPN access permission, you can take advantage of group membership to allow or deny access to the VPN server. Как только вы можете использовать политику удаленного доступа для выдачи прав на VPN доступ, вы можете воспользоваться преимуществом группового членства, чтобы разрешать или запрещать доступ к VPN серверу.
an openness to member States and stakeholders wishing to address requirements in trade facilitation and electronic business that can take full advantage of UN/CEFACT's family of standards ("one-stop-shop"). открытость для государств-членов и сопричастных субъектов, желающих удовлетворить потребности в деле упрощения процедур торговли и ведения электронных деловых операций, которые могут в полной мере воспользоваться сводом стандартов СЕФАКТ ООН ("всеобъемлющее решение").
Why don't we take the opportunity to find her, bring her to the studio, and make her a special guest? Почему бы нам не воспользоваться этой возможностью, найти ее и сделать специальной гостьей?
I also take this opportunity to congratulate Ambassador Dembinski on his election to the Chair of the Ad Hoc Committee on NTB, as well as the working group chairmen, Ambassador Norberg of Sweden and Ambassador Ramaker of the Netherlands. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и поздравить посла Дембинского с избранием его на пост Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, а также поздравить председателей рабочих групп посла Швеции Норберга и посла Нидерландов Рамакера.
Trade provides opportunities for specialization and growth, but the extent to which poor households can take advantage of such opportunities depends on their access to resources and jobs, which depends in turn on the institutional environment and the supportive role of the State. Торговля создает возможности для специализации и роста, однако то, в какой степени бедные домашние хозяйства могут воспользоваться такими возможностями, зависит от их доступа к ресурсам и рабочим местам, что в свою очередь зависит от институциональных условий и от поддержки со стороны государства.
I also take this opportunity to express my Government's opinion that the scale of assessments for the apportionment of the expenses of our Organization must faithfully reflect the capacity to pay of the Member States of our Organization. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мнение моего правительства о том, что шкала начисленных взносов, выделяемых для покрытия расходов нашей Организации, должна объективно отражать платежеспособность государств - членов нашей Организации.
Let me take this opportunity to commend the various branches of the Secretariat, in particular those within the Department of Political Affairs and the Department for Disarmament Affairs, that are providing valuable support to the work of the three Committees. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить различные отделы Секретариата, в частности те, которые входят в состав Департамента по политическим вопросам и Департамента по вопросам разоружения, за их ценную поддержку в работе этих трех Комитетов.
Young people aged 16 were well aware of the wrongfulness of the kinds of crime in question, and the age of responsibility should therefore be 16 so that adults could not take advantage of them and use them to commit such crimes. Молодые люди в возрасте 16 лет хорошо осознают противоправность преступлений, подобных рассматриваемым, и возраст наступления ответственности поэтому должен составлять 16 лет, с тем чтобы взрослые не могли воспользоваться этим и использовать их для совершения подобных преступлений.
We must take advantage of this forum to regain the spirit of compromise and the negotiating spirit through which we can revive the political will and determination which enabled us to agree on all the existing instruments, political will and determination which we seem to have lost. Мы должны воспользоваться этим форумом для восстановления духа компромисса и духа переговоров, с тем чтобы можно было возродить политическую волю и решимость, которые позволили нам согласовать все существующие документы, - ту политическую волю и ту решимость, которые, мы похоже, утратили.
Let me take this opportunity to welcome the efforts of the Secretary-General, his Special Coordinator, the co-sponsors of the peace process and the European Union, to resume and normalize the peace process. Позвольте воспользоваться этим случаем, чтобы поблагодарить Генерального секретаря, его Специального координатора, спонсоров мирного процесса и Европейский союз за усилия, направленные на возобновление и нормализацию мирного процесса.
Upon the making of the application, the debtor may be tempted to transfer assets out of the business and creditors, on learning of the application, may take remedial action against the debtor to preempt the effect of any stay that may be imposed upon commencement. После подачи заявления должник может поддаться искушению вывести активы из предприятия, а кредиторы, узнав о подаче заявления, могут воспользоваться средствами правовой защиты против должника, с тем чтобы предвосхитить последствия моратория, который может быть введен после открытия производства.
Let me, through the President, take this opportunity to commend Assistant Secretary-General McAskie and the other members of Peacebuilding Support Office for their work in support of the Commission and the Peacebuilding Fund. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и через Председателя поблагодарить помощника Генерального секретаря Макаски и других членов Управления по поддержке миростроительства за их работу по оказанию помощи Комиссии по миростроительству и Фонду миростроительства.
Allow me to also take this opportunity to welcome the Secretary General of the Council of Europe, Mr. Walter Schwimmer, and the delegation from the Council's Parliamentary Assembly that is here to follow the work of the General Assembly. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы приветствовать генерального секретаря Совета Европы г-на Вальтера Швиммера и делегацию Парламентской ассамблеи Совета, которая находится здесь, чтобы наблюдать за работой Генеральной Ассамблеи.
May I take this opportunity to say a word of welcome and congratulations to the three new Member States admitted at the opening of this fifty-fourth session: the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить слова приветствия и поздравления трем новым государствам-членам, принятым в Организацию на открытии этой пятьдесят четвертой сессии: Республике Кирибати, Республике Науру и Королевству Тонга.
If it makes good progress in coming months, could we take advantage of the General Assembly session this autumn to invite to a meeting of the Security Council the three foreign ministers of the region? Если в предстоящие месяцы в нем будет достигнут значимый прогресс, не могли бы ли мы воспользоваться предстоящей этой осенью сессией Генеральной Ассамблеи для того, чтобы пригласить на одно из заседаний Совета Безопасности трех министров иностранных дел региона?