I take this opportunity to thank the United Nations, the Organization of African Unity and the commonwealth of nations for supporting my Government and my people in their struggle to maintain legality, constitutionality and democratic rule in Lesotho. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Организацию Объединенных Наций, Организацию африканского единства и содружество наций за поддержку моего правительства и моего народа в их борьбе за сохранение законности, конституционности и демократического правления в Лесото. |
I take this opportunity to place before the House the following resolution to commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations, which I hope will be unanimously endorsed by all sections of the House: |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вынести на голосование в данной палате следующую резолюцию, посвященную празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, которая, как я надеюсь, будет единогласно принята всеми фракциями палаты. |
I take this opportunity on behalf of the people and Government of Nicaragua and on my own behalf to thank the States, the Governments, the international organizations and non-governmental organizations which, in one way or another, have lent our country their cooperation and solidarity. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени народа и правительства Никарагуа и от моего собственного имени поблагодарить государства, правительства, международное сообщество и неправительственные организации, которые, так или иначе, сотрудничали с нашей страной и проявляли с ней солидарность. |
The Committee should take due account of the indicators selected by or in the framework of the specialized agencies and draw upon or promote additional research, in consultation with the specialized agencies concerned, where gaps have been identified. |
Комитету следует должным образом учитывать показатели, установленные специализированными учреждениями или в рамках этих учреждений, а в случаях нехватки информации воспользоваться данными дополнительных исследований или способствовать их проведению во взаимодействии с заинтересованными специализированными учреждениями. |
I take the opportunity of this debate on conventional weapons to restate the importance Switzerland attaches to the Convention on Certain Conventional Weapons, adopted in Geneva in October 1980, as well as the Protocols appended to it over time. |
Я хотел бы воспользоваться участием в сегодняшнем обсуждении проблемы обычного оружия, чтобы еще раз заявить о том важном значении, которое Швейцария придает Конвенции о конкретных видах обычного оружия, принятой в Женеве в октябре 1980 года, и прилагаемым к ней Протоколам. |
He also congratulated the Economic Commission for Europe on the quality of the work achieved by WP. and WP. in particular, and expressed the hope that all countries could take advantage of its excellence and the experience acquired by the ECE countries. |
Кроме того, он дал высокую оценку качеству работы ЕЭК, выполненной, в частности, WP. и WP., и высказался за то, чтобы результатами этой огромной работы и опытом, накопленным странами ЕЭК, могли воспользоваться все страны мира. |
But as far as the United Kingdom is concerned, the sooner the United Nations role is enhanced and the sooner we can take advantage of the many opportunities there are now to interpose the United Nations in a political process, so much the better. |
Что же касается Соединенного Королевства, то мы считаем, что чем скорее будет укреплена роль Организации Объединенных Наций и чем скорее мы сможем воспользоваться теми многочисленными возможностями, позволяющими Организации Объединенных Наций вмешаться в политический процесс, тем лучше. |
Council members can seek information from the Secretariat and take advantage of the presence of Special Representatives of the Secretary-General in the Council to hold them accountable and ask them for information on the situation of women and girls and on ways of enhancing the protection of civilians. |
Члены Совета могут найти информацию в Секретариате и воспользоваться присутствием Специальных представителей Генерального секретаря в Совете, чтобы попросить у них отчета, а также попросить их предоставить информацию о положении женщин и девочек и о путях усиления защиты гражданских лиц. |
The Government of Guatemala may take advantage of the benefits of this programme by writing directly to the IMF, preferably by e-mail, or by fax, requesting technical assistance addressed to: |
Правительство Гватемалы может воспользоваться оказываемыми в рамках этой программы услугами, для чего ему необходимо обратиться непосредственно к МВФ за технической помощью, предпочтительно по электронной почте или с помощью факсимильной связи по адресу: |
Most importantly, these efforts can take advantage of materials that exist or are envisaged to be put in place as part of a UN/CEFACT communications strategy, which more generally involves the use of the UN/CEFACT website. |
Самое главное, что в этих усилиях можно воспользоваться преимуществами уже имеющихся материалов или материалов, которые планируется внедрить в рамках коммуникационной стратегии СЕФАКТ ООН, что, если говорить в целом, предполагает использование веб-сайта СЕФАКТ ООН. |
In particular, the defendant may hire counsel for the defence or take advantage of such a counsel appointed by the court, if there is evidence that hiring a counsel would be beyond his/her means. |
В частности, обвиняемый может нанять адвоката или воспользоваться услугами адвоката, назначаемого судом, если есть основания считать, что он не может сам оплатить услуги адвоката. |
Recognizing also that the use of nuclear power sources in outer space should focus on those applications which take advantage of the particular properties of nuclear power sources, |
признавая также, что использование ядерных источников энергии в космическом пространстве должно быть ориентировано на такие применения, которые позволяют воспользоваться специфическими свойствами ядерных источников энергии, |
"Finally, let me take this opportunity to call for more urgent and concerted efforts at the global level, in the true spirit of partnership, to contain the scourge of non-communicable diseases." |
Наконец, позвольте мне воспользоваться возможностью и призвать к срочным и согласованным на глобальном уровне усилиям в духе подлинного партнерства в целях сдерживания такого зла, как неинфекционные заболевания». |
In response to the proposal of His Excellency Ahmed Abdallah Sambi, President of the Union of the Comoros, for the creation of a practical mechanism to enable the Comorian economy to develop its autonomous capacities and take advantage of the pledges announced by international donors, |
в ответ на предложение Его Превосходительства президента Союза Коморских Островов Ахмеда Абдаллы Самби о создании практического механизма, который позволил бы коморской экономике развивать свой автономный потенциал и воспользоваться добровольными взносами, обещанными международными донорами, |
The National Disaster Management Office should take advantage of the established Hazards Committee under the National Disaster Council Committees to establish mechanisms for the preparation and sharing of geospatial data, including space-based information; |
Национальному управлению по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций следует воспользоваться наличием Комитета по угрозам при комитетах Национального совета по чрезвычайным ситуациям для создания механизмов подготовки и совместного использования геопространственных данных, в том числе на основе использования космической информации; |
Acknowledging also that a strategic, multifaceted approach to securing lasting and sustainable financial resources is required for the effective implementation of the Convention and should explore and take advantage of all reasonably available opportunities and utilize existing institutions and processes whenever it is feasible to do so, |
признавая, что требуется многогранный стратегический подход к обеспечению финансовых ресурсов на стабильной и надежной основе для эффективного осуществления Конвенции и что следует изучить и воспользоваться всеми имеющимися в разумных пределах возможностями и задействовать существующие учреждения и процессы в тех случаях, когда это практически осуществимо, |
We know that we cannot be indifferent to or be paralysed by those possibilities and threats; nor are we disposed to be, but what are we doing to dissipate the threats and take advantage of the opportunities presented by this reality? |
Мы знаем, что в условиях существования этих возможностей и угроз нельзя быть безразличным или бездействовать; мы и не склонны к этому, но что мы делаем для того, чтобы преодолеть угрозы и воспользоваться возможностями, которые нам открывает эта реальность? |
Take full advantage of the possibilities offered by the development of the Horizontal Reference Document and the DETA system; |
в полной мере воспользоваться возможностями, возникающими благодаря разработке единого справочного документа и системе ДЕТА. |
Take advantage of me while I was in a weakened state? |
Воспользоваться мной пока я был в ослабленном состоянии? |
Does It Look Like I Can Take The Stairs? |
Разве, похоже, что я могу воспользоваться ступеньками? |
Take advantage of my relationship with Mr. Greeley, you mean? |
Воспользоваться моими отношениями с мистером Грили, вы имеете в виду? |
Last but not least, we take this opportunity to reaffirm our strong support for the convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, in order to review the implementation of the first special session, with the full participation of Member States. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить нашу твердую поддержку идеи созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, для проведения обзора хода осуществления решений первой специальной сессии с участием всех государств-членов. |
I take this opportunity to commend your predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, President of the sixty-first session of the General Assembly, for her remarkable leadership in steering the work of the General Assembly and in moving this vital reform dimension forward. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Вашему предшественнику - шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, Председателю шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, за ее прекрасное руководство работой Генеральной Ассамблеи и продвижение вперед жизненно важной концепции реформы. |
Take advantage of free wireless internet access throughout the Atlas City Hotel. |
Гости могут воспользоваться бесплатным беспроводным доступом в Интернет на всей территории отеля Atlas City. |
Some shopping centers, Take advantage of the busy before the holidays, are also discounts on various sea and accessories so you can Take advantage of the occasion. |
Некоторые торговые центры, Воспользуйтесь занят перед праздниками, также скидки на различные морские и аксессуары, чтобы вы можете воспользоваться случаем. |