In short, world leaders must take advantage of falling oil prices to move beyond indirect carbon pricing - achieved through the prices of carbon-emitting substances - to an explicit carbon tax that can help steer the world onto a more sustainable growth path. |
Вкратце, мировые лидеры должны воспользоваться падением цен на нефть и выйти за рамки косвенного ценообразования углерода - достигнутых за счет цен на выбросы веществ углерода - к явному налогу на выбросы углерода, которые могут помочь направить мир на более устойчивый путь развития. |
If the staff member has earned an occasional recuperation break prior to the completion of the three-month qualifying period, the staff member may not take the break until that period has elapsed. |
Если сотрудник заработал периодический краткий отпуск для восстановления сил до завершения трехмесячного периода, по истечении которого предоставляется право на его получение, сотрудник не может воспользоваться своим правом на такой отпуск до истечения этого периода. |
President Mandela: Mr. President, may I take this opportunity, as President of the Republic of South Africa and as Chairperson of the Non-Aligned Movement, to extend to you our sincere congratulations on your election to the high post of President of the General Assembly. |
Президент Мандела (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне в качестве президента Южно-Африканской Республики и Председателя Движения неприсоединения воспользоваться данной возможностью и передать Вам наши искренние поздравления в связи с избранием Вас на высокий пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
It was also unclear whether, if a non-party was both the territorial State and the State of nationality of the accused, it could take advantage of article 11, paragraph 2, to become a party to the Statute and escape the jurisdiction of the Court. |
Кроме того, не совсем ясно, может ли государство, не являющееся участником Статута, но являющееся одновременно государством территориальной юрисдикции и государством, гражданином которого является обвиняемый, воспользоваться пунктом 2 статьи 11, для того чтобы стать участником Статута и уклониться от юрисдикции Суда. |
It recommended that the Administrative Committee take up this list on its own account, with the exception of vessels whose name was unknown and the last recommendation relating to the eye bath which should rather be dealt with in an amendment proposal to paragraphs 9.3.X.. |
Он рекомендовал Административному комитету воспользоваться этим перечнем, за исключением рекомендации в отношении судов, название которых неизвестно, и за исключением последней рекомендации в отношении умывальника, которую, скорее, следует отразить в предложении о поправке к пунктам 9.3.Х.. |
(m) States affected by illicit drug crop cultivation are urged to develop development schemes or take advantage of existing ones such as debt-swaps and free trade arrangements and to explore the possibility of increasing national financing for alternative development programmes; |
м) государствам, затрагиваемым незаконным культивированием наркотикосодержащих растений, настоятельно рекомендуется разработать программы в области развития или воспользоваться существующими программами, такими как соглашения о замене долговых обязательств и свободной торговле, и изучить возможность увеличения национального финансирования программ альтернативного развития; |
If he really is as head-over-heels in love with Bruni as he claims, and plans to marry her imminently, why not take advantage of his upcoming trip to India and make this a wedding to remember? |
Если он действительно по уши влюблен в Бруни, как он об этом говорит, и собирается на ней жениться в ближайшее время, то почему бы не воспользоваться предстоящей поездкой в Индию и не устроить свадьбу, о которой будут помнить? |
In coordination with the United Nations Office at Nairobi, take advantage of the upcoming implementation of the new enterprise resource planning system to eliminate journal voucher entries; and strengthen internal control over journal voucher entries and the access rights to make them |
В координации с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби воспользоваться предстоящим переходом на новую систему общеорганизационного планирования ресурсов, чтобы отказаться от ведения записей в первичном учетном документе, а также ужесточить внутренний контроль за записями в нем и предоставлением прав доступа на их внесение |
I think the challenge for us is - I'm very certain that that will happen, the challenge is, will we develop the kind of educational tools and things with the net to let us take advantage of that device? |
Я думаю, что наша задача - а я уверен, что это произойдет, разработать такие учебно-методические пособия и сети, которые-бы позволили нам воспользоваться этим устройством. |
I take this opportunity to express the sincere gratitude of my Government to the Government of the United States of America for its pledge of assistance in the implementation of the project. |
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени правительства нашей страны выразить признательность руководству Соединенных Штатов Америки, которое выразило готовность оказать нам помощь в осуществлении этого проекта. |
UNIDO should take measures to ensure that South-South cooperation created the conditions for developing countries to benefit from knowledge gained by Southern universities, implemented by Southern institutions and laboratories and marketed by Southern companies. |
ЮНИДО следует принять меры, чтобы обеспечить создание условий в рамках сотруд-ничества Юг-Юг для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться знаниями, которые можно приобрести в университетах стран Юга, и которые используются в учреждениях и лабора-ториях стран Юга, а также предлагаются компа-ниями этих стран на продажу. |
We take the opportunity to reaffirm once more Venezuela's readiness to continue its active participation in the Group of Friends to cooperate with the efforts of the Secretary-General and to praise the work of the Secretary-General and of the Moderator he appointed. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить готовность Венесуэлы и впредь принимать активное участие в Группе друзей, с тем чтобы сотрудничать в рамках усилий Генерального секретаря, и хотели бы дать высокую оценку работе Генерального секретаря и назначенного им Посредника. |
Such decisions should take full advantage of the opportunities available in IMIS by making the system the central core of the automation strategy of the Office in human resources management, development and reporting. |
При принятии таких решений необходимо в полной мере воспользоваться возможностями, предоставляемыми ИМИС, и сделать ее центральным элементом стратегии Управления людских ресурсов по автоматизации в области управления людскими ресурсами, развития людских ресурсов и отчетности в этой области. |
Take advantage of a simple to use reach text or html editor to make your message unique. |
Также Вы можете воспользоваться простым в обращении редактором для придания уникального вида Вашему сообщению. |
A-a desire at EU level to reap these benefits suggests that any steps the United Kingdom can take to remain ahead of the game will put the United Kingdom in a strong position to shape potential EU work. |
существующее на уровне ЕС желание воспользоваться этими выгодами указывает на то, что любые возможные шаги Соединенного Королевства, направленные на то, чтобы сохранить свое лидерство, обеспечат ему сильные позиции как ведущему организатору возможной работы ЕС. |
Take the airport shuttle bus to city train station Flughafen Schnefeld. From there, go either by city train (S-Bahn) line S9 to station Warschauer Strasse, or by regional train RE 7 or RB 14 to station Karlshorst (only one station!). |
На экспрес автобус доехать до остановки Flughafen Schnefeld, воспользоваться линией городской ж/д (S-Bahn) S9 до остановки Warschauer Strasse или же электричкой RE7 или RB14 до остановки Karlshorst (проехать всего одну остановку! |