Let me take this opportunity to express my delegation's appreciation to you as Chairman of the Security Council Committee, pursuant to resolutions 751 (1992) and 1907 (2009), and through you to the members of the Committee, for arranging the informal consultations. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность моей делегации Вам как Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюциями 751 (1992) и 1907 (2009), а через Вас - и членам вашего Комитета за организацию этих неофициальных консультаций. |
Despite the fact that GHG emissions were caused by various human activities, which to a great extent did not fall under the scope of EIA and SEA, all involved EIA, and SEA experts should take the opportunity to use the instruments they were entrusted with. |
Несмотря на то, что выбросы ПГ вызываются различными видами деятельности человека, которая в значительной мере находится за рамками ОВОС и СЭО, все эксперты по ОВОС и СЭО должны воспользоваться этой возможностью и средствами, которые им доверены. |
We take this opportunity to assure him our full readiness to contribute to the success of this session, and wish him well in the discharge of his duties. |
Мы хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы заверить его в нашей полной готовности содействовать успеху этой сессии и пожелать ему всех благ в выполнении возложенных на него обязанностей. |
I also take this opportunity to congratulate and welcome the Republic of South Sudan as the 193rd State Member of the United Nations and to convey the best wishes of my Government and people for its peace and prosperity. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить и приветствовать Республику Южный Судан в качестве 193 государства - члена Организации Объединенных Наций и передать наилучшие пожелания моего правительства и народа, пожелания мира и процветания. |
May I also take this opportunity to once again extend our congratulations to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his reappointment, and we wish to express our sincere appreciation to him for his dedication and untiring efforts for the cause of the United Nations. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз поздравить Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна с его переизбранием, мы хотим выразить ему нашу искреннюю благодарность за его самоотверженность и неустанные усилия во имя дела Организации Объединенных Наций. |
In that regard, Peru believes that we must take advantage of that significant momentum to achieve a renewed and reformed Security Council so as to turn it into a more democratic and representative body that is effective and efficient. |
В этой связи Перу считает, что мы должны воспользоваться этой серьезной динамикой для того, чтобы обновить и реформировать Совет Безопасности, превратив его в более демократичный, представительный, эффективный и действенный орган. |
I also take this opportunity to thank the High Representative for Disarmament Affairs, Ambassador Sergio Duarte, for his opening remarks and for his continued support to Member States in their endeavours in the field of disarmament. |
Я хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Высокого представителя по вопросам разоружения посла Сержиу Дуарти за его вступительные замечания и неизменную поддержку, оказываемую государствам-членам в их усилиях в области разоружения. |
Let me also take this opportunity to congratulate the Chair and members of the Bureau upon their elections and pledge the support of the United States for their efforts to bring about a productive session of the First Committee. |
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью и поздравить Председателя и членов Бюро с их избранием и заверить в поддержке со стороны Соединенных Штатов в их усилиях по проведению продуктивной сессии Первого комитета. |
With a view to meeting the many challenges we face, the Conference on Disarmament should take advantage of the positive international climate and momentum generated by the outcome of the eighth NPT Review Conference to relaunch its work and deliver on its mandate. |
В целях решения многих из стоящих перед нами задач Конференция по разоружению должна воспользоваться позитивной международной обстановкой и импульсом, возникшими вследствие проведения восьмой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, с тем чтобы активизировать свою работу и выполнить свой мандат. |
The Conference must take advantage of this positive momentum - which, as mentioned earlier, fortunately still characterizes the international area - to fully resume its role, which might even be a leadership role in the advancement of world peace and security. |
Нашей Конференции надо воспользоваться позитивной динамикой, которая, как уже упоминалось, все еще, к счастью, характеризует международную арену, чтобы возродить свою роль, которая могла бы даже стать лидерской ролью в продвижении глобального мира и безопасности. |
It considered that the State should take the opportunity offered by the review of its criminal code and code of criminal procedure to bring its legal system into conformity with international standards. |
По ее мнению, государству необходимо воспользоваться возможностью, предоставляемой пересмотром его уголовного кодекса и уголовно-процессуального кодекса, чтобы привести свою правовую систему в соответствие с международными стандартами. |
Mr. Sangqu (South Africa): Let me extend a warm welcome to the President of the Human Rights Council, His Excellency Mr. Sihasak Phuangketkeow, and take this opportunity to congratulate him for his term of office during the Council's fifth cycle year. |
Г-н Сангку (Южная Африка) (говорит по-английски): Я хотел бы искренне приветствовать Председателя Совета по правам человека Его Превосходительство г-на Сихасака Пхуангкеткеоу и воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить его с наступлением срока его полномочий в ходе пятого года работы Совета. |
The Committee might take advantage of that situation to conclude its consideration of pending communications concerning Tunisia and to clarify certain points with the Tunisian authorities, including issues related to the exhaustion of domestic remedies and the independence of the judiciary in the context of reform. |
Комитет мог бы воспользоваться этой ситуацией для завершения рассмотрения сообщений, касающихся Туниса, и уточнения у тунисских властей некоторых моментов, в том числе касающихся исчерпания внутренних средств правовой защиты и независимости судебной власти в контексте проводимых реформ. |
The author can still take legal remedies under the American legal system against such lowering of the sentence, which might subsequently also give him the right to obtain a full appeal and new proceedings in the criminal matter altogether. |
Автор все еще может воспользоваться средствами правовой защиты согласно правовой системе Соединенных Штатов Америки в отношении такого уменьшения срока приговора, которое может впоследствии также предоставить ему право на получение возможности подачи полной апелляции и начала нового разбирательства по данному уголовному делу. |
I take this opportunity to reiterate the desire of Pakistan to maintain close and cooperative relations with Afghanistan for strengthening security in Afghanistan and promoting peace and prosperity in the region. |
Мне хотелось бы воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о стремлении Пакистана к поддержанию тесных отношений сотрудничества с Афганистаном в интересах укрепления безопасности в Афганистане и содействия установлению мира и процветания в этом регионе. |
Mr. Maurer (Switzerland): I would like to support what my colleagues from New Zealand and Liechtenstein have just said and take the opportunity to clarify Switzerland's view on the issue. |
Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-английски): Я хотел бы поддержать то, что было только что сказано моими коллегами из Новой Зеландии и Лихтенштейна, и воспользоваться возможностью, чтобы уточнить позицию Швейцарии по данному вопросу. |
Let me take this opportunity to express once again our thanks to the Organization, to the Security Council and to the friendly countries that mobilized their own resources and citizens to come to the assistance of Haitians at this difficult time in their history. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы еще раз выразить признательность Организации, Совету Безопасности и дружественным странам, мобилизовавших свои собственные материальные и людские ресурсы в целях оказания помощи народу Гаити в трудный период его истории. |
Moreover, I take this opportunity to express my delegation's gratitude for the smooth running of that review and for the facilities granted to our country, both for the drafting of its national report and for its presentation. |
Кроме того, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени нашей делегации выразить благодарность за беспрепятственное осуществление этого обзора и за средства, предоставленные в распоряжение нашей страны, как для подготовки национального доклада, так и для его представления. |
I take this opportunity to gratefully acknowledge the work done by the IAEA in planning and implementing technical cooperation programmes and activities, which reflect the needs of different countries and different regions. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность МАГАТЭ за проделанную работу в области планирования и осуществления программ и мероприятий технического сотрудничества, которые отражают потребности различных стран и различных регионов. |
I therefore take this privileged moment at the rostrum of the General Assembly at its sixty-second session to reiterate the profound gratitude of the people and Government of the Niger to that friendly country, the entire Islamic ummah and all other partners who kindly supported that initiative. |
Поэтому я хотел бы воспользоваться этой благоприятной возможностью, выступая с трибуны Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии, чтобы вновь выразить от имени народа и правительства Нигера искреннюю признательность этой дружественной нам стране, всему исламскому миру и всем другим партнерам, которые активно поддержали эту инициативу. |
Yet, within all these challenges, there are several windows of opportunity that we must take advantage of to prevent extreme human suffering, especially of women and children, in that sister country. |
И все же даже при всех этих трудностях есть ряд возможностей, которыми мы должны воспользоваться для предотвращения жесточайших людских страданий в этой братской стране, особенно страданий женщин и детей. |
We also take this opportunity to commend your predecessor for her contribution to the work of the Assembly, in particular for her initiatives in the ongoing process of the United Nations reform. |
Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Вашего предшественника за ее вклад в работу Ассамблеи, в частности, за ее инициативы в рамках нынешнего процесса реформирования Организации Объединенных Наций. |
Therefore, we must take this opportunity to benefit from the viewpoints and input of all those who can contribute to peacebuilding, particularly countries that have successfully managed post-conflict situations and that have the knowledge and experience necessary for similar situations. |
Поэтому мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы учесть те взгляды и идеи, которые были высказаны всеми теми, кто может внести вклад в миростроительство, особенно странами, которые успешно урегулировали постконфликтные ситуации и накопили знания и опыт, необходимые в аналогичных ситуациях. |
The development and implementation of desertification early warning systems may take advantage of existing observation networks, warning centres, assessment, monitoring and modelling capacities, telecommunication networks, and preparedness and response capacities. |
При разработке и внедрении систем раннего предупреждения об опустынивании можно воспользоваться уже существующими сетями наблюдения, центрами оповещения, возможностями оценки, мониторинга и моделирования, телекоммуникационными сетями, а также возможностями обеспечения готовности и реагирования. |
As a major step forward in relation to the Doha Declaration, let me take this opportunity to mention the adoption of the Global Strategy on Public Health, Innovation and Intellectual Property during the latest World Health Assembly. |
В качестве важного шага вперед в контексте Дохинской декларации я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы привлечь внимание к принятию глобальной стратегии в области общественного здравоохранения, инновационной деятельности и интеллектуальной собственности в ходе недавно состоявшейся Всемирной ассамблеи здравоохранения. |