I also take this opportunity to put on record our appreciation of the High Representative for Disarmament Affairs, Mr. Sergio Duarte, for his active leadership. |
Хочу также воспользоваться данной возможностью, чтобы официально выразить нашу признательность Высокому представителю Генерального секретаря по вопросам разоружения гну Сержиу Дуарти за его активное руководство. |
I also take the opportunity to thank your predecessor in the Chair, Ambassador Paul Badji of Senegal, for his efforts and leadership. |
Хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Вашего предшественника, посла Пола Баджи из Сенегала, за его усилия и проявленные лидерские качества. |
In addition, the Special Rapporteur can take up recommendations from the universal periodic review with regard to freedom of religion or belief when she subsequently visits the country concerned. |
Кроме того, Специальный докладчик может воспользоваться рекомендациями из всеобщего периодического обзора, касающимися свободы религии или убеждений, при осуществлении последующего посещения соответствующей страны. |
It is incumbent on all of us to rise to the occasion and take advantage of that. |
И всем нам надлежит оказаться на высоте этого шанса и воспользоваться им. |
They could benefit from cooperation with civil society and NGOs, and should also take advantage of the expertise available at the regional level. |
Они могут добиться прогресса, наладив сотрудничество с гражданским обществом и НПО, а также воспользоваться опытом, накопленным на региональном уровне. |
People who are not insured under the ZFW can take out private medical insurance. |
Лица, не охваченные страхованием согласно ЗМС, могут воспользоваться частным медицинским страхованием. |
Let me take this opportunity to reiterate that the draft resolution specifically recognizes the relevant rights and obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы вновь подтвердить, что в настоящем проекте резолюции однозначно признаются соответствующие права и обязательства по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Since we're here, we might as well take advantage of the situation and just talk about what's bothering you. |
Раз уж мы здесь, мы могли бы воспользоваться преимуществами ситуации и просто поговорить о том, что тебя беспокоит. |
You guys have been the absolute best lately and as a thank you, I think we should take advantage of this. |
Вы ребята были лучшими в последние дни и я так благодарна вам, думаю, мы должна воспользоваться плюсами. |
Why would they take that chance? |
Почему бы им не воспользоваться этим шансом? |
And may I take this opportunity to say that it's been both a pleasure and an honor to serve under you these past three years. |
Можно мне воспользоваться случаем и сказать, что это было удовольствием... и честью служить под вашим началом последние три года. |
I take this opportunity to express my appreciation to international partners and donors who are supporting reintegration and rehabilitation programmes for former combatants and creating employment opportunities for the people of Liberia. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свою признательность международным партнерам и донорам, которые поддерживают программы реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов и создают возможности трудоустройства для жителей Либерии. |
Finally, Sir, I take this opportunity to convey to you our support and our appreciation for your great work as President of the General Assembly for the current session. |
В заключение, г-н Председатель, я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить Вам наши как поддержку, так и признательность за огромную работу, выполненную Вами на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее текущей сессии. |
Without prejudice to the important statements they have delivered, I take this opportunity to deliver the following statement in my capacity as representative of my country, the Dominican Republic. |
Без ущерба для сделанных ими важных заявлений я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы сделать следующее заявление в качестве представителя моей страны, Доминиканской Республики. |
She asked what measures the State party would take to provide crisis shelters and other support to women who had suffered domestic violence. |
Она просит уточнить, какие меры будут приняты государством-участником для предоставления женщинам, подвергшимся бытовому насилию, возможности воспользоваться услугами кризисных центров и иной поддержки. |
So why don't you all take this opportunity to rest up and catch your breath? |
Так почему бы нам не воспользоваться возможностью отдохнуть и набираться сил? |
Well, if you don't find something by the end of the week, I suggest you take advantage of that offer. |
Ну, если ты не найдешь ничего к концу недели, я предлагаю тебе воспользоваться этим предложением. |
In the light of the above, the Secretary-General proposes that Member States take the occasion of the high-level meeting to make individual pledges related to the programme of action. |
С учетом вышеизложенного Генеральный секретарь предлагает государствам-членам воспользоваться возможностью, которую предлагает заседание высокого уровня, чтобы взять на себя индивидуальные обязательства, связанные с программой действий. |
There is also no such disclosure in the financial statements of similar public sector pension plans, and the detailed disclosure would probably impact the safety of the Fund's investment holdings since other investors might take advantage of such information. |
Такая информация также не сообщается в финансовой отчетности по аналогичным пенсионным планам государственного сектора, а детальное изложение сведений, вероятно, может сказаться на безопасности инвестиционного портфеля Фонда, поскольку другие инвесторы могут воспользоваться такой информацией. |
Mr. Koroma (Sierra Leone) said that the Committee should take advantage of its good relations with the Permanent Mission of France to raise the issues referred to by the petitioners from French Polynesia. |
Г-н Корома (Сьерра-Леоне) говорит, что Комитет должен воспользоваться своими добрыми отношениями с Постоянным представительством Франции и поднять вопросы, затронутые петиционерами из Французской Полинезии. |
The 2015 Review Conference should take advantage of the momentum created by the 2013 High-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament, which had demonstrated once again that the total elimination of nuclear weapons remained the highest priority. |
В рамках Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора необходимо воспользоваться импульсом, сформированным в 2013 году на заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по ядерному разоружению, которое в очередной раз продемонстрировало, что наивысшим приоритетом остается полная ликвидация ядерного оружия. |
As the world aims at reducing the threat of climate change, developing countries seek to put in place mitigation and adaptation measures, as well as take advantage of emerging trade and investment opportunities. |
В то время как мир ставит перед собой цель снижения опасности изменения климата, развивающиеся страны стремятся к введению мер смягчения его последствий и адаптации к нему, а также воспользоваться появляющимися возможностями в сфере торговли и инвестиций. |
The Committee recommends that the State party take advantage of the ongoing revision of the Non-Discrimination Act to clarify that section 2 thereof prohibits discrimination on the grounds of ethnicity also with regard to private transactions. |
Комитет рекомендует государству-участнику воспользоваться возможностью, открывшейся в связи с текущим пересмотром Закона о недискриминации, с тем чтобы уточнить, что статья 2 последнего запрещает дискриминацию по признаку этнической принадлежности, в том числе и в рамках сделок в частной сфере. |
They can therefore take advantage of knowledge-building activities on the different instruments and on the ways to implement them successfully either across the entire economy or in specific sectors. |
Поэтому они могут воспользоваться содействием в виде мероприятий, объясняющих разные инструменты и способы их успешного использования как в масштабах всей экономики, так и в конкретных отраслях. |
Speaking on behalf of the group of Latin American and Caribbean countries, one representative said that the Working Group should take the opportunity afforded by the current meeting to call for all Strategic Approach stakeholders to recommit themselves to attaining the 2020 goal. |
Выступая от имени группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, одна представительница заявила, что Рабочей группе следует воспользоваться возможностью, предоставленной нынешним совещанием, чтобы призвать все заинтересованные стороны Стратегического подхода подтвердить свою приверженность достижению цели, поставленной на 2020 год. |