The Committee should take the opportunity to depoliticize its decision-making on the matter for the benefit of future discussions on peacekeeping budgets and other cross-cutting issues. |
Комитету следует воспользоваться этой возможностью, чтобы деполитизировать процесс принятия решения по данному вопросу в интересах будущего обсуждения бюджетов операций по поддержанию мира и других сквозных вопросов. |
In this context, countries should take advantage of the future activities aimed at the implementation of the Seveso III Directive. |
В этой связи странам следует воспользоваться для этого будущей деятельностью, направленной на выполнение директивы |
Many users felt therefore that organizations should take the opportunity of upgrades to revisit and improve business processes as well as the usability of the system. |
Поэтому многие пользователи считают, что организациям следует воспользоваться периодом модернизации для пересмотра и улучшения рабочих процессов, а также повышения удобства пользования системой. |
Regional stakeholders, particularly universities and research centres, should take advantage of the dramatic increase in large-scale international research collaborations, as the necessary research facilities and staff incur high costs. |
Заинтересованным сторонам в регионе, в частности университетам и исследовательским центрам, следует воспользоваться резким увеличением числа масштабных совместных проектов на международном уровне, поскольку содержание необходимых исследовательских центров и персонала связано со значительными расходами. |
It encouraged communities and authorities to recognize and take advantage of the production potential with a view to contributing to and ultimately taking ownership of their safety nets. |
Такие закупки заставили общественность и органы власти признать производственный потенциал и воспользоваться им с целью содействия созданию своих систем социальной защиты и, в конечном итоге, взятию их под свой контроль. |
The Committee further recommends that the State party take advantage of the ongoing reform of its Criminal Code to incorporate provisions reflecting article 4 of the Convention. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику воспользоваться нынешним процессом внесения изменений в Уголовный кодекс для включения в него положений, касающихся статьи 4 Конвенции. |
Artie, can we take your jet? |
Арти, мы можем воспользоваться твоим самолётом? |
And I've just been so desperately trying to replace her with either you or with Walt... that I just let you take advantage of me. |
Просто я так отчаянно пыталась заменить ее тобой или Уолтом, что дала тебе воспользоваться этим. |
A hack that will let us take advantage of a previously unknown vulnerability in her chip's software. |
Взлом, который позволит нам воспользоваться прежде неизвестной уязвимостью в операционке её чипа |
Why don't we just take the underground mining path? |
Почему бы нам не воспользоваться тоннелями? |
You can choose to relive this hour over and over, or you can take advantage of our express checkout system. |
Вы можете проживать этот час вновь и вновь, или воспользоваться нашей экспресс системой. |
Do you know the route she might usually take? |
Знаете ли вы, каким маршрутом она могла бы воспользоваться? |
Why don't you take the honors of the execution, Cleric? |
Почему бы тебе не воспользоваться честью казнить их, Клерик? |
He knew you had a soft spot for Skye and she might take advantage of it. |
Он знал, что у тебя слабость к Скай, и она может воспользоваться ею. |
CEDAW recommended that Italy take targeted measures to ensure that women working in rural areas had real possibilities to benefit from economic empowerment and equal opportunities with men. |
КЛДЖ рекомендовал Италии принять целенаправленные меры для предоставления женщинам, работающим в сельских районах, реальных шансов воспользоваться расширением экономических прав и равными возможностями с мужчинами. |
I figured, why not take advantage? |
Я решила, почему бы не воспользоваться. |
May I suggest that you take your own advice? |
Могу я предложить тебе воспользоваться своим собственным советом? |
So why not take advantage, right? |
Так почему не воспользоваться преимуществами этого? |
May I take the chance to say she's a little angel? |
Могу ли я воспользоваться возможностью, чтобы сказать, что она маленький ангел? |
May I take the opportunity to offer your sister my congratulations on the occasion of her marriage. |
Могу я воспользоваться возможностью и поздравить вашу сестру с замужеством? |
Kara, I told you these boys try to get you drunk so they can take advantage of you. |
Кара, я говорил, парни будут тебя спаивать, чтобы этим воспользоваться. |
Look, it's rare that I admit I'm wrong, so you might as well take advantage of it while you can. |
Послушайте, это редкость, когда я признаю свою неправоту, так что вы можете воспользоваться этим, пока не поздно. |
You cannot afford to not take that advantage, can you? |
Вы не можете не позволить себе воспользоваться этим преимуществом, да? |
My character, Dr. Stephen Wilson, is also sad because his son wouldn't take his advice. |
Мой персонаж, доктор Стивен Уилсон, также подавлен, потому что его сын не захотел воспользоваться его советом. |
But if it does melt your skin or burn you from the inside out, then I can always take your brother for a whirl. |
Но если от этого растает твоя кожа или ты сгоришь, тогда я всегда могу воспользоваться твоим братом. |