| The Committee should take the opportunity to depoliticize its decision-making on the matter for the benefit of future discussions on peacekeeping budgets and other cross-cutting issues. | Комитету следует воспользоваться этой возможностью, чтобы деполитизировать процесс принятия решения по данному вопросу в интересах будущего обсуждения бюджетов операций по поддержанию мира и других сквозных вопросов. |
| In this context, countries should take advantage of the future activities aimed at the implementation of the Seveso III Directive. | В этой связи странам следует воспользоваться для этого будущей деятельностью, направленной на выполнение директивы |
| Many users felt therefore that organizations should take the opportunity of upgrades to revisit and improve business processes as well as the usability of the system. | Поэтому многие пользователи считают, что организациям следует воспользоваться периодом модернизации для пересмотра и улучшения рабочих процессов, а также повышения удобства пользования системой. |
| Regional stakeholders, particularly universities and research centres, should take advantage of the dramatic increase in large-scale international research collaborations, as the necessary research facilities and staff incur high costs. | Заинтересованным сторонам в регионе, в частности университетам и исследовательским центрам, следует воспользоваться резким увеличением числа масштабных совместных проектов на международном уровне, поскольку содержание необходимых исследовательских центров и персонала связано со значительными расходами. |
| It encouraged communities and authorities to recognize and take advantage of the production potential with a view to contributing to and ultimately taking ownership of their safety nets. | Такие закупки заставили общественность и органы власти признать производственный потенциал и воспользоваться им с целью содействия созданию своих систем социальной защиты и, в конечном итоге, взятию их под свой контроль. |
| The Committee further recommends that the State party take advantage of the ongoing reform of its Criminal Code to incorporate provisions reflecting article 4 of the Convention. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику воспользоваться нынешним процессом внесения изменений в Уголовный кодекс для включения в него положений, касающихся статьи 4 Конвенции. |
| Artie, can we take your jet? | Арти, мы можем воспользоваться твоим самолётом? |
| And I've just been so desperately trying to replace her with either you or with Walt... that I just let you take advantage of me. | Просто я так отчаянно пыталась заменить ее тобой или Уолтом, что дала тебе воспользоваться этим. |
| A hack that will let us take advantage of a previously unknown vulnerability in her chip's software. | Взлом, который позволит нам воспользоваться прежде неизвестной уязвимостью в операционке её чипа |
| Why don't we just take the underground mining path? | Почему бы нам не воспользоваться тоннелями? |
| You can choose to relive this hour over and over, or you can take advantage of our express checkout system. | Вы можете проживать этот час вновь и вновь, или воспользоваться нашей экспресс системой. |
| Do you know the route she might usually take? | Знаете ли вы, каким маршрутом она могла бы воспользоваться? |
| Why don't you take the honors of the execution, Cleric? | Почему бы тебе не воспользоваться честью казнить их, Клерик? |
| He knew you had a soft spot for Skye and she might take advantage of it. | Он знал, что у тебя слабость к Скай, и она может воспользоваться ею. |
| CEDAW recommended that Italy take targeted measures to ensure that women working in rural areas had real possibilities to benefit from economic empowerment and equal opportunities with men. | КЛДЖ рекомендовал Италии принять целенаправленные меры для предоставления женщинам, работающим в сельских районах, реальных шансов воспользоваться расширением экономических прав и равными возможностями с мужчинами. |
| I figured, why not take advantage? | Я решила, почему бы не воспользоваться. |
| May I suggest that you take your own advice? | Могу я предложить тебе воспользоваться своим собственным советом? |
| So why not take advantage, right? | Так почему не воспользоваться преимуществами этого? |
| May I take the chance to say she's a little angel? | Могу ли я воспользоваться возможностью, чтобы сказать, что она маленький ангел? |
| May I take the opportunity to offer your sister my congratulations on the occasion of her marriage. | Могу я воспользоваться возможностью и поздравить вашу сестру с замужеством? |
| Kara, I told you these boys try to get you drunk so they can take advantage of you. | Кара, я говорил, парни будут тебя спаивать, чтобы этим воспользоваться. |
| Look, it's rare that I admit I'm wrong, so you might as well take advantage of it while you can. | Послушайте, это редкость, когда я признаю свою неправоту, так что вы можете воспользоваться этим, пока не поздно. |
| You cannot afford to not take that advantage, can you? | Вы не можете не позволить себе воспользоваться этим преимуществом, да? |
| My character, Dr. Stephen Wilson, is also sad because his son wouldn't take his advice. | Мой персонаж, доктор Стивен Уилсон, также подавлен, потому что его сын не захотел воспользоваться его советом. |
| But if it does melt your skin or burn you from the inside out, then I can always take your brother for a whirl. | Но если от этого растает твоя кожа или ты сгоришь, тогда я всегда могу воспользоваться твоим братом. |