UNCT recommended revitalizing the national task force so that it could take advantage of technical and financial support from the United Nations in order to enable the country to meet its reporting obligations. |
СГООН рекомендовала принять меры к возобновлению деятельности национальной целевой группы с тем, чтобы она могла воспользоваться технической и финансовой поддержкой Организации Объединенных Наций в интересах выполнения обязательств страны в части, касающейся представления докладов. |
We must take advantage of the international consensus, which was evident during the high-level meeting on the Sahel that I chaired on the margins of the general debate of the General Assembly on 26 September 2012. |
Нам следует воспользоваться преимуществами международного консенсуса, наличие которого со всей очевидностью продемонстрировало заседание высокого уровня по Сахелю, прошедшее под моим председательством во время общих прений Генеральной Ассамблеи 26 сентября 2012 года. |
My Government wishes to pay a well-deserved tribute to the brave soldiers of the Intervention Brigade of MONUSCO and take this opportunity to express its support for the efforts of the United Nations to restore peace and stability to the Democratic Republic of the Congo. |
Мое правительство хотело бы также воздать должное мужеству и отваге личного состава бригады оперативного вмешательства МООНСДРК и воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить свою поддержку усилий Организации Объединенных Наций по восстановлению мира и стабильности в Демократической Республике Конго. |
I tell you this - if I wasn't British, I might just try and take advantage of your predicament. |
Говорю вам, если бы я не был британцем, то постарался бы воспользоваться вашим затруднительным положением. |
We have to eliminate this disparity and provide all social groups with an opportunity to join the modernization process, find their adequate place in the society and take full advantage of the opportunities of the New political course. |
Мы должны устранить этот дисбаланс и предоставить всем слоям общества возможность интегрироваться в модернизационный процесс, найти свое достойное место в обществе, сполна воспользоваться возможностями, предоставляемыми новым политическим курсом. |
Mr. Jerandi (Tunisia) (spoke in French): I take this opportunity to welcome with great satisfaction the new dynamic of cooperation that since the 14 January revolution has taken root between the United Nations human rights machinery and Tunisia. |
Г-н Джеранди (Тунис) (говорит по-французски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы с огромным удовлетворением отметить новую динамику сотрудничества, установившегося после революции 14 января между механизмом Организации Объединенных Наций по правам человека и Тунисом. |
While delegations had stressed the importance of concluding the draft convention and had appeared to be positively disposed to doing so, they seemed reluctant to seize the moment and take the necessary decisive steps forward. |
Хотя делегации настаивали на необходимости завершения работы над проектом конвенции и давали основания полагать, что они настроены это сделать, они, как представляется, не были готовы воспользоваться моментом и предпринять решительные меры. |
We take this opportunity to acknowledge in particular the valuable collaboration we have had with UN-Women and that agency's role in translating the contents of the aforementioned plan of action into reality. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отдать должное, в частности, ценному сотрудничеству со структурой «ООН-женщины», а также ее роли в претворении в жизнь целей и задач вышеозначенного плана действий. |
To this end, countries may take advantage of a wide range of tools, including policy tools, conceptual frameworks for measurements with indicators, but also scoping studies and performance reviews offered by international organizations and programmes. |
Для этого страны могли бы воспользоваться более широким кругом инструментов, включая меры политики, концепции количественного анализа, а также предварительные исследования и анализы полученных результатов, подготавливаемые международными организациями и программами. |
Therefore, it is important to build productive capacities in Africa also for better information sharing on available market access opportunities so that African entrepreneurs can take more advantage of these opportunities. |
Вот почему производственный потенциал Африки важно укреплять и в целях обмена информацией о существующих возможностях доступа к рынкам с тем, чтобы африканские производители могли ими воспользоваться. |
I take this opportunity to convey to the Kingdom of Morocco our appreciation for its financial contribution to the African-led International Support Mission in Mali (AFISMA), announced at the Donors' Conference held in Addis Ababa on 29 January 2013. |
Позвольте мне воспользоваться представившейся возможностью, чтобы выразить нашу признательность Королевству Марокко за его взнос в финансирование Международной миссии под африканским руководством по поддержке Мали (АФИСМА), объявленный на конференции доноров, состоявшейся в Аддис-Абебе 29 января 2013 года. |
(c) Sequential timing of multi-country evaluations to "take advantage of knowledge spillover and maximize regional office resources"; |
с) последовательный по времени график проведения оценок, охватывающих несколько стран, чтобы "воспользоваться преимуществами, связанными с распространением накопленного опыта, и максимально эффективно использовать ресурсы регионального отделения"; |
Informed by its own experience and expertise, the SPT can take this valuable opportunity to share its concerns about several aspects of the SMR which are relevant to our mandate. |
На основании своего опыта и экспертных знаний ППП может воспользоваться этой ценной возможностью для того, чтобы поделиться вызывающими у него озабоченность соображениями по нескольким аспектам МСП, относящимся к его мандату. |
Potential candidates are informed in this personal letter that they are eligible for naturalization, and that they could take advantage of the associated counselling and courses. |
В этом персональном письме потенциальные кандидаты информируются о том, что они имеют возможность приобрести гражданство в порядке натурализации и могут воспользоваться предлагаемыми консультациями и курсами. |
"We give advice to those who can not take advantage of them..." |
"Мы даём советы тем, кто не может ими воспользоваться..." |
I wasn't sure I wanted to be a member of Mr. Hart's book club, but I'd take the sage advice that Hunter gleaned from it and pass it off as my own. |
Я не была уверена, хочу ли я быть членом книжного клуба мистера Харта, но я решила воспользоваться мудрым советом Хантер и выдать его за свой. |
Han, just because you can take advantage of a business situation, doesn't mean you should. |
Хан, даже если ты можешь воспользоваться преимуществом бизнес-ситуации, это не значит, что ты должен это делать. |
Shouldn't you take advantage of the fact that you have a shrink in the house? |
А не воспользоваться ли тем, что у нас в гостях мозгоправ? |
Albert, why don't you take this opportunity to check in at The Great Northern. |
Альберт, почему бы тебе не воспользоваться случаем чтобы заселиться в "ГРЕЙТ НОЗЕРН"? |
Effective poverty reduction policies and strategies must be designed and coordinated so that the poor can take advantage of the employment opportunities generated by growth, overcome income poverty and insecurity and exercise their rights. |
Следует разработать и скоординировать эффективную политику и стратегию по сокращению уровня бедности, с тем чтобы бедные слои населения могли воспользоваться обусловленными экономическим ростом возможностями в сфере занятости, побороть лишения по доходам и нестабильность, а также осуществить свои права. |
The desire of South African companies to internationalize and their drive to access markets, natural resources and technologies, diversify, support trade channels, control value chains and take advantage of investment opportunities abroad were among the key reasons for OFDI. |
Среди главных причин вывоза ПИИ южноафриканскими компаниями следует назвать стремление к интернационализации и желание получить доступ к рынкам, источникам сырья и технологиям, диверсифицировать производство, поддержать каналы торговли, установить контроль над цепью создания стоимости, а также воспользоваться открывающимися за рубежом возможностями для инвестиций. |
In practice, individual department or office heads take these decisions on an ad hoc basis, with no review or appeal process for people who feel that access to a given document has been wrongly denied. |
На практике руководители отдельных департаментов или подразделений в каждом случае решают этот вопрос заново, а лица, которые считают, что им было неправомерно отказано в доступе к конкретному документу, не могут воспользоваться механизмами пересмотра решений или апелляции. |
The Government should take full advantage of the opportunity that the Consultative Group meeting in June provides to outline a programme of action in key areas such as reform, institutional capacity-building, addressing youth unemployment and combating corruption. |
Правительство должно в полной мере воспользоваться возможностью, которую предоставляет совещание Консультативной группы в июне, для разработки программы действий в таких ключевых областях, как реформы, создание институционального потенциала, решение проблемы безработицы среди молодежи и борьба с коррупцией. |
Therefore it calls on Haitians themselves, particularly the Transitional Government, to assume their State responsibilities and take advantage of this historic opportunity, thus taking full ownership of their future. |
Поэтому оно призывает самих гаитян, особенно Переходное правительство, выполнить свои государственные обязанности и воспользоваться этим историческим шансом, чтобы взять на себя всю ответственность за свое будущее. |
Noting that signatories of the Convention had been invited to attend the meeting with States parties scheduled for later in the session, he suggested that the Committee should take that opportunity to encourage the move to ratification. |
Отметив, что сигнатариям Конвенции были направлены приглашения принять участие во встрече с представителями государств-участников, которую запланировано провести на более позднем этапе работы сессии, он говорит, что Комитету следовало бы воспользоваться этой возможностью и поддержать продвижение к ратификации. |