| You can play it safe, or take the chance and fight now. | Ты можешь не рисковать, или воспользоваться шансом и бороться сейчас. | 
| And there are certain men who'd take advantage of that fact. | И есть мужчины, которые готовы воспользоваться этим. | 
| Okay. You can take the stairs. | Ладно, ты можешь воспользоваться лестницей. | 
| And I wish I could take advantage, but this isn't a negotiation. | Я и рад бы воспользоваться, но это не торг. | 
| I thought I'd take the opportunity to use the excellent public transport system our regional council's responsible for. | Я решил воспользоваться возможностью использовать превосходную систему общественного транспорта, за которую отвечает наш региональный муниципалитет. | 
| My job, Mr. Thorne, is to protect the Princess from those who would take advantage. | Моей работой, мистер Торн, является защита принцессы от тех, кто мог бы воспользоваться ею. | 
| You could take advantage of a fantastic musician living right here. | Ты можешь воспользоваться фантастическим музыкантом, который здесь живет. | 
| That way he can take advantage of an opportunity if it comes. | Тогда он сможет воспользоваться моментом, если получится. | 
| I wish I could take advantage of that. | Я хотела бы воспользоваться этим предложением. | 
| We take this opportunity to appeal to the international community to support our efforts to resolve this conflict and achieve peace, stability and development. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы обратиться с призывом к международному сообществу поддержать наши усилия по разрешению этого конфликта и достижению мира, стабильности и развития. | 
| Captain, since you came to Argelius to rest, I suggest you take advantage of the opportunity. | Капитан, раз вы прибыли на Аргелий, чтобы отдохнуть, я советую воспользоваться возможностью. | 
| Intel says Sheridan's moving soon and the Resistance might take advantage of the confusion. | Разведка докладывает, что Шеридан скоро прибудет и Сопротивление может воспользоваться неразберихой. | 
| Let me take this opportunity to introduce you to Leonard Letts, my co-counsel, and Lucy Kittridge. | Позвольте мне воспользоваться случаем и представить вам Леонарда Летца, моего коллегу, и Люси Киттридж. | 
| Let me also take this opportunity to congratulate the Sovereign Military Order of Malta on its admission to Observer status in the General Assembly. | Позвольте мне также воспользоваться случаем и поздравить Суверенный военный Мальтийский орден с предоставлением ему статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. | 
| I take this opportunity to thank Denmark and the other countries that provide continuous assistance in the creation of Lithuanian and Baltic peace-keeping units. | Я хочу воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Данию и другие страны, которые оказывают нам постоянную помощь в создании Литовских и Балтийских подразделений по поддержанию мира. | 
| The Committee should take advantage of these possibilities to seek new approaches that would enhance the effectiveness of the United Nations. | Комитету следует воспользоваться этими возможностями для отыскания новых подходов, которые обеспечивали бы повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций. | 
| The international community should take advantage of the current favourable opportunity by using the Conference as a starting point. | Международное сообщество должно воспользоваться нынешней благоприятной возможностью и использовать Конференцию в качестве точки отсчета. | 
| We should indeed take full advantage of the momentum offered by this anniversary and aim for substantial achievements during this session. | Мы действительно должны в полной мере воспользоваться стимулом, приданным этой годовщиной, и в ходе этой сессии действовать в направлении существенных достижений. | 
| We should take advantage of this high level of interest in the subject and the present dynamism. | Мы должны воспользоваться столь острым интересом к данной теме и проходящим в настоящее время ее активным обсуждением. | 
| The central message is clear: we must take this momentous opportunity to confirm and renew our commitment to the United Nations. | Центральная идея ясна: мы должны воспользоваться этой важнейшей возможностью подтвердить и укрепить нашу приверженность Организации Объединенных Наций. | 
| Let me also take this opportunity to commend the Secretary-General for his informative and useful reports on this agenda item. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Генерального секретаря за его содержательные и полезные доклады по данному пункту повестки дня. | 
| She wondered if the Sri Lankan authorities would take the opportunity to review those provisions. | Она задается вопросом о том, намерены ли власти Шри-Ланки воспользоваться представившейся возможностью для пересмотра этих положений. | 
| Let me also take this opportunity to refer to an issue actively pursued in Geneva, though not in the CD context. | Разрешите мне также воспользоваться этой возможностью и упомянуть о вопросе, который активно разрабатывается в Женеве, хотя и не в контексте Конференции по разоружению. | 
| I take this privileged opportunity to summon and challenge this Conference to answer its responsibility towards coming generations. | Я хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать Конференцию принять на себя ответственность за удовлетворение потребностей будущих поколений. | 
| We also take this opportunity to welcome the Republic of Palau into our family of nations. | Мы хотели бы также воспользоваться случаем и приветствовать в рядах нашей семьи наций Республику Палау. |