| Many initiatives on e-commerce were being taken by various organizations, and developing countries could take advantage of those initiatives. | Различные организации предпринимают многочисленные инициативы в области электронной торговли, которыми могут воспользоваться развивающиеся страны. | 
| We take this solemn opportunity to reiterate our request to the entire international community to compel the Burundian rebels to renounce violence. | Мы хотели бы воспользоваться данным торжественным событием для того, чтобы вновь обратиться с просьбой ко всему международному сообществу заставить бурундийских повстанцев отказаться от насилия. | 
| We take this opportunity to comment on the report and we hope that our contribution will enrich our debate. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы изложить ряд замечаний по этому докладу, и мы надеемся, что наши соображения и мнения позволят обогатить нашу дискуссию. | 
| We take this opportunity to express our full and strong condemnation of that phenomenon. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить наше твердое и решительное осуждение этого явления. | 
| We take this opportunity to compliment the Timorese leadership for its steadfast and exemplary commitment to democracy and its transparent and accountable governance, which have greatly facilitated nation-building. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное тиморскому руководству за его упорную и образцовую приверженность демократии и принципам транспарентного и подотчетного управления, которая в значительной степени способствовала укреплению государства. | 
| A country wishing to revise its commercial laws to make them more accommodating for electronic commerce can easily take advantage of this resource. | Этим законом может легко воспользоваться любая страна, желающая пересмотреть свои торговые законы, с тем чтобы более полно адаптировать их к особенностям электронной торговли. | 
| Let me take this opportunity to reiterate the historic significance and importance my delegation attaches to this forthcoming event. | Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы еще раз подчеркнуть те исторические важность и значение, которые моя делегация придает этому надвигающемуся событию. | 
| Let me also take this opportunity to thank His Excellency Mr. Nikola Špirić for his participation in this meeting. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Его Превосходительству гну Николе Спиричу за его участие в сегодняшнем заседании. | 
| Let me take this opportunity to recall another Polish initiative that also falls within the current of responses to the harmful side effects of globalization processes. | Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы напомнить о другой польской инициативе, которая тоже попадает в рамки того потока выражаемых тревог в связи с опасными побочными последствиями процессов глобализации. | 
| This approach likely helped Colombia become a thriving player in the region and take advantage of enhanced access to major markets through free-trade agreements. | Данный подход, по всей видимости, помог Колумбии превратиться с успешно развивающуюся экономику в регионе и воспользоваться расширением доступа на важные рынки с помощью соглашений о свободной торговле. | 
| Genuine inclusive dialogue should take advantage of the perspectives of all parties, united as one people and one nation. | В ходе этого подлинно всеохватного диалога следует воспользоваться благоприятной возможностью, чтобы выслушать мнения всех сторон, объединенных в одну нацию и один народ. | 
| I also take this opportunity to extend congratulations to the Republic of Tuvalu on becoming the latest Member of the United Nations. | Я хочу также воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Республику Тувалу, ставшую новым членом Организации Объединенных Наций. | 
| In the meantime, I take this opportunity to appeal for more assistance to refugees as well as to host countries. | Вместе с тем, хочу воспользоваться этой возможностью и призвать увеличить помощь беженцам и принимающим странам. | 
| Therefore, members should take this last chance to agree on the modalities for a Doha deal. | Полагаю, что все должны воспользоваться этой последней возможностью для того, чтобы согласовать условия будущих дохинских договоренностей. | 
| Let me also take this opportunity to highlight several points my delegation considers essential in the continuation of the Committee's work. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть несколько моментов, которые, по мнению моей делегации, являются важными для дальнейшей работы Комитета. | 
| I take this opportunity to appeal for the interest and support of the international community in joining us in this endeavour. | Хочу воспользоваться сегодняшней возможностью и призвать международное сообщество проявить интерес и оказать поддержку нашим усилиям. | 
| His Government was willing to increase that support so that developing countries could take advantage of the opportunities which global trade liberalization offered them. | Норвегия готова расширить свою помощь, с тем чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться возможностями, которые предоставляет им либерализация мировой экономики. | 
| Let me take this opportunity to renew Norway's call for ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. | Позвольте мне воспользоваться представленной возможностью и от имени Норвегии вновь призвать к ратификации Римского статута Международного уголовного суда. | 
| I take this opportunity to commend the forward-looking management reforms introduced by the Secretary-General. | Хочу воспользоваться данной возможностью и приветствовать инициированные Генеральным секретарем перспективные реформы в сфере управления. | 
| We should take advantage of this window of opportunity to achieve substantive agreements in this field. | Необходимо воспользоваться предоставившейся возможностью и добиться заключения важных соглашений в этой области. | 
| The federal Government has taken steps to ensure that those who want work are able to find out about opportunities and take advantage of them. | Федеральное правительство принимает меры к тому, чтобы желающие трудиться могли получить информацию об имеющихся возможностях и воспользоваться ими. | 
| All senior staff should take advantage of opportunities for further training. | Все сотрудники старшего звена должны воспользоваться возможностями для повышения своей квалификации. | 
| Developing countries must take effective measures in order to reap the benefits accruing from globalization and to confront the challenges it posed. | Развивающиеся страны должны принять действенные меры, для того чтобы воспользоваться выгодами глобализации и противостоять тем проблемам, которые она порождает. | 
| I take this opportunity to call upon victimized peoples to commence a joint effort to evaluate its legacy. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать пострадавшие народы предпринять совместные усилия по оценке его наследия. | 
| NII is first and foremost concerned that the individual take full advantage of his/her social insurance rights. | НИС видит свою главную задачу в том, чтобы гражданин мог в полной мере воспользоваться своими правами на социальное страхование. |