We must take advantage of these special meetings of the General Assembly to continue our effort to reduce the demand for drugs and put an end to drug trafficking. |
Мы должны воспользоваться этими специальными заседаниями Генеральной Ассамблеи, чтобы продолжить наши усилия, направленные на снижение спроса на наркотики и ликвидацию оборота наркотических средств. |
We also take this opportunity to renew our call on North Korea to accept our proposal for four-party talks involving both Koreas, China and the United States, which will enable constructive negotiations for the establishment of a lasting peace on the peninsula. |
Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь призвать Северную Корею принять наше предложение о проведении четырехсторонних переговоров с участием обеих Корей, Китая и Соединенных Штатов, что позволит провести конструктивное обсуждение вопросов обеспечения прочного мира на полуострове. |
We must take advantage of the forthcoming special session of this Assembly to give new impetus to the joint efforts being made to protect the environment, the true common heritage of humankind. |
Мы должны воспользоваться предстоящей специальной сессией Ассамблеи для того, чтобы придать новый импульс совместным усилиям, которые предпринимаются с целью защиты окружающей среды - подлинного общего наследия человечества. |
In order to achieve such an objective, we once more take this opportunity to stress our belief that our efforts must be concentrated on improvements in the structures and work methods of the Organization, not on cost-cutting measures. |
Во имя достижения этой цели мы хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы подчеркнуть веру в то, что наши усилия должны быть сконцентрированы на улучшении структуры и методов работы Организации, а не на мерах по сокращению расходов. |
I trust the Conference will engage on these issues in a serious and purposive manner, so that we can take advantage of the window of opportunity which exists today. |
Я надеюсь, что Конференция займется этими проблемами серьезным и целенаправленным образом, с тем чтобы мы могли воспользоваться тем шансом, который существует сегодня. |
May I also take this opportunity to join in support of the statements made by previous speakers on the issue of the suspension of reimbursement to Member States, especially troop-contributing countries. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поддержать заявления предыдущих ораторов по вопросу о приостановлении компенсации государствам-членам, в особенности странам, предоставляющим войска. |
Forest owners or Governments could take advantage of this system to identify a wider range of potential candidates, and assess the package deals offered and the track record of potential investors. |
Владельцы лесных угодий или правительства могли бы воспользоваться этой системой для выявления широкого круга потенциальных кандидатов и оценки предлагаемых комплексных сделок и учетных данных о потенциальных инвесторах. |
All asylum-seekers could take advantage of free legal representation and judges could decide to postpone a hearing if the appellant had been unable to obtain the necessary representation. |
Все такие лица могут бесплатно воспользоваться услугами юриста, а судьи могут принять решение о переносе слушания дела, если обвиняемый не смог добиться необходимого представительства. |
Let me also take this opportunity to reiterate the proposal already made by France in this forum with respect to the monitoring of civil society via annual reports on the most vulnerable countries. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы повторить предложение, сделанное Францией ранее на этом форуме, относительно необходимости мониторинга гражданского общества с помощью подготовки ежегодных докладов о положении в наиболее уязвимых странах. |
Let me also take this opportunity to express the condolences of the Government of Indonesia to those families and nations that lost people in the brutal attacks of the weekend. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить соболезнования правительства Индонезии тем семьям и государствам, которые понесли утраты в результате этих жестоких нападений, совершенных в конце недели. |
I take this opportunity to express our deep appreciation to the Member States for their consistent support, over the years, of Security Council resolution 432 (1978) on Walvis Bay. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу глубокую признательность государствам-членам за их неизменную поддержку на протяжении всех этих лет резолюции 432 (1978) Совета Безопасности по Уолфиш-Бею. |
Thus, we take this occasion to call on the licit importing countries to share this responsibility, to continue to fulfil their obligations towards the traditional supplier countries, and not to consider this subject as a purely commercial matter. |
Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и обратиться с призывом к странам, законно импортирующим наркотические средства, выполнять свои обязательства перед традиционными странами-поставщиками и не рассматривать этот вопрос как чисто коммерческий. |
I therefore take this opportunity to call solemnly upon the two States involved - Cuba and the United States of America - to seek a solution to this dispute by peaceful means, including through dialogue and negotiation. |
Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы торжественно призвать эти два заинтересованных государства - Кубу и Соединенные Штаты Америки - добиться урегулирования своих разногласий мирными средствами, в том числе посредством диалога и переговоров. |
I also take this opportunity to express my thanks and appreciation to his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral, for his sincere efforts in guiding the proceedings of the previous session. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою благодарность его предшественнику на этом посту, г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, за его искренние усилия в деле руководства работой на предыдущей сессии. |
I also take this opportunity to express our satisfaction with the sterling work that the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, has been doing under the very difficult conditions of reduced financial resources. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить наше удовлетворение блестящей работой, которую проводит Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали в крайне сложных условиях сокращения финансовых ассигнований. |
I take this opportunity to thank all the delegations which were kind enough to support our candidate until the most recent round, and to wish good luck to the candidate who is elected by the General Assembly by absolute majority. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить все делегации, которые любезно поддерживали нашего кандидата вплоть до самого последнего раунда и пожелать удачи кандидату, выбранному Генеральной Ассамблеей абсолютным большинством голосов. |
In the hope that the plenary Assembly will be able to adopt the text without a vote, I take this opportunity to make a very brief statement in my national capacity. |
В надежде на то, что участники пленарного заседания Ассамблеи смогут принять этот текст без голосования, я хотел бы воспользоваться случаем и выступить с очень кратким заявлением в качестве представителя моей страны. |
I take this opportunity to record once again our deep appreciation and thanks for the initiative, dedication and painstaking efforts of President Violetta Barrios de Chamorro and the Government and people of Nicaragua, which made this Conference possible and eminently successful. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь официально выразить нашу глубокую признательность и благодарность президенту Виолетте Барриос де Чаморро и правительству и народу Никарагуа за инициативу, самоотверженность и упорные усилия, которые сделали возможным проведение этой Конференции и обеспечили ее успех. |
We therefore take this opportunity to encourage the 11 countries listed in Annex II of the CTBT to sign or ratify the Treaty, as appropriate, so that it can swiftly enter into force. |
В связи с этим мы хотели бы воспользоваться возможностью и призвать те 11 стран, которые перечислены в Приложении II к ДВЗЯИ, соответственно подписать и ратифицировать этот Договор, с тем чтобы он мог незамедлительно вступить в силу. |
I also take this opportunity to express our thanks to Secretary-General Kofi Annan for his generous and tireless efforts to uphold the noble objectives of the United Nations in response to the aspirations of the international community. |
Я также хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его активные и неустанные усилия по достижению благородных целей Организации Объединенных Наций в ответ на ожидания международного сообщества. |
May I take this opportunity to re-emphasize the important role which the United Nations has played in providing a forum for new nations to articulate their views and exert their influence on the hegemony of great Powers. |
Разрешите мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подчеркнуть важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет, предоставляя новым государствам форум, позволяющий им излагать свои взгляды и заявлять о своей позиции в отношении гегемонии великих держав. |
Uganda was compelled not to leave a vacuum lest the Sudan take advantage of the situation and intensify its support activities to Uganda rebels on the territory of the Democratic Republic of the Congo. |
Уганда была вынуждена действовать так, чтобы после ее ухода не остался вакуум, который позволил бы Судану воспользоваться ситуацией и активизировать свою деятельность по оказанию поддержки угандийских мятежников на территории Демократической Республики Конго. |
The Committee recommends the enhancement of family planning programmes and the dissemination of various forms of contraceptives, and that Georgia take advantage of assistance available from international agencies in this regard. |
Комитет рекомендует укрепить программы планирования семьи и работу по распространению различных видов противозачаточных средств, а также воспользоваться помощью, которую могут оказать Грузии в этой связи международные организации. |
It can be expected that banks will expand their activities whenever they can take advantage of the joint production of information services, for example, in credit card systems, trust activities, insurance, etc. |
Можно ожидать расширения банковской деятельности в тех случаях, когда банки могут воспользоваться преимуществами, связанными с предоставлением информационных услуг на совместной основе, например, это относится к системам кредитных карточек, трастовым операциям, страхованию и т.д. |
Let me take this opportunity to thank the General Assembly for the respectful and gracious manner in which the Assembly honoured the memory of our late President, His Excellency Mr. Amata Kabua, upon hearing of his death. |
Позвольте мне воспользоваться возможностью для того, чтобы поблагодарить Генеральную Ассамблею за уважительность, с которой она почтила память почившего президента Его Превосходительства г-на Аматы Кабуа, когда стало известно о его кончине. |