| These will be crucial in determining whether and under what conditions service suppliers could take advantage of EC. | Они предопределяют, смогут ли поставщики услуг воспользоваться преимуществами ЭТ, и если да, то на каких условиях 17/. | 
| On the demand reduction side, we should take advantage of modern technology and engage young people in the prevention of drug abuse. | В том что касается сокращения спроса, мы должны воспользоваться преимуществами современной техники и подключить молодежь к работе по профилактике злоупотребления наркотиками. | 
| Let me take this opportunity also to cite the remarkable spirit of cooperation displayed by the Government of the United Republic of Tanzania and to thank it for that cooperation. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и упомянуть о замечательном духе сотрудничества, продемонстрированном правительством Объединенной Республики Танзании, и поблагодарить его за это сотрудничество. | 
| We should take the opportunity to establish a revamped United Nations of shared values and interests and to promote a greater equality of States. | Мы должны воспользоваться представившейся нам возможностью, для того чтобы создать обновленную Организацию Объединенных Наций, организацию общих ценностей и интересов, и содействовать утверждению большего равенства между государствами. | 
| I take this opportunity to urge the political parties and the members of the opposition to stimulate the democratic process for the nation's well-being. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и обратиться с призывом к политическим партиям и членам оппозиции оказывать содействие демократическому процессу во имя процветания страны. | 
| I therefore take the opportunity to thank from this rostrum all those who, from near or far, contributed to our achievement of that result. | Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить с этой трибуны всех тех - находящихся близко или далеко от нас, - кто способствовал достижению данного результата. | 
| I take this opportunity to appeal to all Liberians to extend cooperation to the new leadership in the interest of peace in their country. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать всех либерийцев сотрудничать с новым руководством страны в интересах мира в своей стране. | 
| As the Chairperson of the National Steering Committee for this Conference, I take this opportunity to invite you all to attend this event. | В качестве Председателя Национального подготовительного комитета этой Конференции я хотела бы воспользоваться данной возможностью, чтобы пригласить вас всех принять в ней участие. | 
| Its publication policy should also take more account of the other working languages of the United Nations so that the studies produced might reach larger audiences. | В своей издательской политике Университету следует в большей степени учитывать и другие рабочие языки Организации Объединенных Наций, с тем чтобы результатами проводимых им исследований могла воспользоваться более широкая аудитория. | 
| The sponsors take this opportunity to express once again their gratitude to the Secretary-General and to the Guatemala Unit for their work and support. | Соавторы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь выразить свою благодарность Генеральному секретарю и подразделению по Гватемале за их работу и поддержку. | 
| It is right therefore that the United Kingdom should take this opportunity, as in previous years, to make its national position known to the Committee. | Поэтому Соединенное Королевство, как и в предыдущие годы, вправе воспользоваться этой возможностью, чтобы довести позицию страны до сведения Комитета. | 
| I take this opportunity to express my great appreciation for the action of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, aimed at reforming and reviving the Organization. | Хочу воспользоваться возможностью и выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его деятельность по реформированию и оживлению деятельности Организации. | 
| He recommended that the Republic of Korea should take advantage of the advice and expertise of the Office of the High Commissioner for Human Rights in that connection. | Он рекомендует Республике Корея воспользоваться в этой связи консультациями и опытом Управления Верховного комиссара по правам человека. | 
| I would also take this opportunity to remind the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia of the necessity to conclude without further delay a status-of-forces agreement with UNPROFOR. | Мне хотелось бы также воспользоваться настоящей возможностью для того, чтобы напомнить правительству бывшей югославской Республики Македонии о необходимости незамедлительного заключения с СООНО соглашения о статусе сил. | 
| We take this opportunity to acknowledge the unstinting efforts of President Mbeki in trying to find a way to move the Ivorian peace process forward. | Мы хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить неустанные усилия президента Мбеки, который предпринимает попытки найти пути достижения прогресса в мирном процессе в Кот-д'Ивуаре. | 
| The time has come for us to learn the lesson and take the opportunity to restore peace to Somalia. | Настало время для того, чтобы извлечь уроки и воспользоваться имеющейся возможностью для восстановления мира в Сомали. | 
| All States parties should also take full advantage of the mechanisms and tools that have been developed to assist in completing article 7 reports. | Всем государствам-участникам следует также в полной мере воспользоваться механизмами и инструментами, разработанными в качестве подспорья для составления докладов по статье 7. | 
| We believe that we must take advantage of the renewed spirit of harmony and cooperation prevailing in this new phase that we have just began. | Мы полагаем, что необходимо воспользоваться новым духом гармонии и сотрудничества, наметившимся на данном новом этапе, к которому мы только что приступили. | 
| The country's leaders must take opportunities to seek common ground and recognize that ethnic maximalism only leads to deadlock and the failure to achieve collective aspirations. | Лидеры страны должны воспользоваться возможностями для поисков общих точек соприкосновения и признать, что этнический максимализм ведет лишь в тупик и к краху в деле реализации коллективных чаяний. | 
| The father must take paternity leave during the mother's maternity leave for at least 15 days in the form of full absence from work. | Отец может воспользоваться отпуском в связи с рождением ребенка во время декретного отпуска матери в течение 15 дней. | 
| We must take this opportunity to fulfil our collective responsibility, which, in our opinion, is to devise practical measures, accompanied by implementation, monitoring and follow-up mechanisms. | Мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы выполнить нашу коллективную обязанность, которая, на мой взгляд, состоит в разработке практических мер, дополняемых осуществлением, мониторингом и механизмами по реализации. | 
| In the interests of all, we must collectively ensure that we take the historic opportunity offered by the Brahimi Report to get peacekeeping working. | В интересах всех мы должны на коллективной основе воспользоваться этой исторической возможностью, которая предоставляется благодаря докладу Брахими, с тем чтобы добиться эффективного осуществления деятельности по поддержанию мира. | 
| Mr. Zenna (Ethiopia): Let me take this opportunity to thank the Secretary-General for the lucid and concise report (A/58/184) before us. | Г-н Зенна (Эфиопия) (говорит по-английски): Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю за представленный нам ясный и краткий доклад (А/58/184). | 
| Let me take this opportunity to urge States who have not yet done so to ratify and accede to the Convention to ensure universal participation. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать государства, которые не сделали этого, ратифицировать Конвенцию и присоединиться к ней, чтобы обеспечить ее универсальность. | 
| I take this opportunity to express the satisfaction of my delegation at having the item on nuclear-weapon-free zones on the agenda of the Disarmament Commission. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что пункт о зонах, свободных от ядерного оружия, включен в повестку дня Комиссии по разоружению. |