We should take this opportunity to review how the CTC works. |
Нам следует воспользоваться представившейся возможностью, чтобы произвести обзор работы КТК. |
May we also take this opportunity to welcome to the First Committee the new Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Nobuyasu Abe. |
Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы приветствовать в Первом комитете нового заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения г-на Нобуясу Абэ. |
States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons must take the opportunity of the November negotiations to stop and reverse that trend. |
Государства - участники Конвенции о конкретных видах обычного оружия должны воспользоваться намеченными на ноябрь переговорами для того, чтобы остановить и обратить вспять эту тенденцию. |
Let me also take this opportunity to welcome the format of the report of the Security Council to the General Assembly. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы положительно отметить новый формат доклада Совета Безопасности, представленного на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
Let me also take this opportunity to express our sincere appreciation to the Secretary-General for establishing the Office of the Special Adviser on Africa. |
Позвольте мне также воспользоваться случаем, чтобы выразить Генеральному секретарю нашу искреннюю признательность за учреждение Управления специального советника по Африке. |
We must take advantage of our current momentum and show the required political will. |
Нам надлежит воспользоваться нынешним импульсом и продемонстрировать необходимую политическую волю. |
The main actors must now take advantage of those changes to better serve the peace process. |
В настоящее время главные действующие лица должны воспользоваться этими изменениями в интересах мирного процесса. |
There were enormous benefits for those who could take advantage of globalization. |
Она предоставляет беспрецедентные выгоды для тех, кто может воспользоваться преимуществами глобализации. |
Lastly, the Secretariat should take advantage of the opportunity afforded by the renovation to conduct a study on streamlining the space used for its activities. |
И наконец, Секретариату следует воспользоваться этим ремонтом, чтобы проанализировать степень рациональности использования служебных помещений. |
May I also take this opportunity to pay a special tribute to Secretary-General Kofi Annan for his personal involvement in resolving the Liberian conflict. |
Я хотел бы воспользоваться также этой возможностью для того, чтобы выразить особую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его личный вклад в урегулирование конфликта в Либерии. |
We now take the opportunity to make a few additional remarks in our national capacity. |
Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы высказать несколько дополнительных замечаний в нашем национальном качестве. |
This draft resolution is sponsored by 84 Member States, and I take this opportunity to thank them for their support. |
Соавторами данного проекта резолюции являются 84 государства-члена, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить их за поддержку. |
I take this opportunity to congratulate the three Chair on the important work that they have accomplished. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить трех председателей за ту важную работу, которую они выполнили. |
We therefore take this opportunity to once again appeal to both sides for the release of all detained and abducted persons. |
Поэтому мы хотели бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы еще раз призвать обе стороны освободить всех задержанных и похищенных лиц. |
I take this opportunity to highlight the excellent work that Indonesia is doing as a Council member. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Индонезию за прекрасную работу в качестве члена Совета. |
Let me take this opportunity to thank the representatives of San Marino and Senegal for their hard work during the sixty-first session. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить представителей Сан-Марино и Сенегала за активную работу в ходе шестьдесят первой сессии. |
With renewed hope, the international community must take advantage of the success of the elections held on 7 February last in Haiti. |
С новой надеждой международное сообщество должно воспользоваться итогами успешного проведения выборов 7 февраля 2006 года в Гаити. |
Member States must take advantage of the current session to give clear directives and impart momentum to the preparations. |
Государства - члены должны воспользоваться данной сессией для того, чтобы дать четкие указания и придать новый импульс подго-товительной работе. |
The Board recommended that UNICEF take the opportunity of the triennial comprehensive policy review to reconsider its policy. |
Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ воспользоваться трехгодичным всеобъемлющим обзором политики, с тем чтобы пересмотреть свои процедуры. |
I also wish to thank Switzerland and Timor-Leste for their first co-sponsorships and take this opportunity to welcome them to the United Nations. |
Я хотел бы также поблагодарить Швейцарию и Тимор-Лешти за их первое соавторство и воспользоваться этой возможностью с тем, чтобы приветствовать их в Организации Объединенных Наций. |
We must certainly take advantage of those opportunities to create a better world for all. |
Мы, разумеется, должны воспользоваться этими возможностями, чтобы построить лучший мир для всех. |
Let me take this opportunity to briefly mention the situation at the Geneva Conference on Disarmament. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы кратко остановиться на ситуации, сложившейся на Женевской конференции по разоружению. |
We must take advantage of the agreement reached at Durban to continue to make progress in this field. |
Мы должны воспользоваться достигнутой в Дурбане договоренностью об обеспечении прогресса в этой области. |
Let me take this opportunity to express our deepest condolences to the families of the victims. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить наши самые глубокие соболезнования семьям жертв. |
We should take advantage of the current momentum of collective commitment to reach the speedy completion of this essential instrument. |
Нам следует воспользоваться нынешней динамикой, порожденной коллективным желанием оперативно завершить этот жизненно важный документ. |