| The Council should take advantage of the lessons already learned and consider further improvements in the promotion of the rule of law. | Совет должен воспользоваться уже полученными уроками и рассмотреть дальнейшие меры по достижению верховенства права. |
| We must take advantage of these positive signals. | Мы должны воспользоваться этими позитивными сдвигами. |
| I also take this opportunity to pay a tribute to Ambassador Kishore Mahbubani for his efficient stewardship of the Council last month. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное послу Кишоре Махбубани за эффективное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
| It should instead take full advantage of its own comparative advantages and focus on its main areas of expertise. | Вместо этого она должна в полной мере воспользоваться своими сравнительными преимуществами и сосредоточиться на главных направлениях своей экспертной работы. |
| However, because of the delay, it could not take full advantage of this important source of information. | Однако ввиду задержек она не смогла в полной мере воспользоваться этим важным источником информации. |
| Only through such action can we take full advantage of the benefits that globalization offers. | Только с помощью таких действий мы можем в полной мере воспользоваться преимуществами, которые предлагает глобализация. |
| It could take advantage of communications technology to provide secure exchanges of information. | Он может воспользоваться преимуществами, связанными с применением коммуникационных технологий, чтобы сделать безопасным обмен информацией. |
| We must take advantage of the current collective resolve to make sure that such an international agreement is swiftly concluded. | Нам надо воспользоваться нынешней коллективной решимостью для того, чтобы обеспечить быстрое заключение такого международного соглашения. |
| Let me take this opportunity to soundly condemn the totally unacceptable role of mercenaries and their sponsors in Africa. | Позвольте мне воспользоваться представившейся возможностью и решительно осудить совершенно недопустимую роль наемников и финансирующих их кругов в Африке. |
| Let me take this opportunity to point out two other areas relevant to the United Nations that were addressed at Prague. | Позвольте мне воспользоваться данной возможностью, чтобы выделить еще две области, имеющие отношение к Организации Объединенных Наций, которые рассматривались в Праге. |
| Instead, we must take advantage of the current opportunity to make progress. | Напротив, мы должны воспользоваться имеющейся сегодня возможностью для обеспечения прогресса. |
| Let me take this opportunity to remind you that returns require timely planning and sufficient financing to be successful. | Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы напомнить вам о том, что для успеха процесса возвращения требуется своевременное планирование и надлежащее финансирование. |
| Let me also take this opportunity to welcome the presence in the Council of the Permanent Representative of Papua New Guinea. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и приветствовать присутствующего в этом Зале Постоянного представителя Папуа-Новая Гвинеи. |
| However, I take this opportunity to assure members that the situation is redeemable. | Однако я хотел бы воспользоваться возможностью и заверить членов Совета в том, что ситуация вполне поправима. |
| It is crucial that they take the remaining steps required to benefit fully from the yields of that investment. | И для того чтобы они в полной мере могли воспользоваться плодами своих усилий, им крайне необходимо предпринять оставшиеся шаги. |
| I take this opportunity to offer my delegation's condolences to Egypt over the tragedy that took place in the Egyptian Sinai. | Хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить от имени своей делегации соболезнования Египту в связи с трагедией, которая произошла в египетском Синае. |
| As is its prerogative, the Assembly could even take any action it considers appropriate at the end of this debate. | В конце этих прений Ассамблея могла бы воспользоваться своим исключительным правом принять любое решение, которое она посчитает целесообразным. |
| I take this opportunity to pledge the full support and cooperation of CARICOM in that regard. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы заявить о полной поддержке и сотрудничестве стран КАРИКОМ в этой связи. |
| We take this opportunity to refer to the Pacific Islands Forum Regional Oceans Policy, which our leaders approved in 2002. | Хотели бы воспользоваться возможностью и сказать несколько слов о региональной политике Форума тихоокеанских государств по вопросам Мирового океана, которая была одобрена лидерами наших стран в 2002 году. |
| I take the opportunity of this thematic debate to draw the attention of the Committee to this issue for the first time in a comprehensive manner. | Хотел бы воспользоваться этим тематическим обсуждением и впервые привлечь внимание Комитета к этому вопросу во всем его комплексе. |
| We should also take heart from those who, with great courage, succeeded in ending this institutionalized abuse. | Мы должны также воспользоваться опытом тех, кто, проявляя огромное мужество, смог положить конец этим институционализированным надругательствам. |
| Education, training and awareness should be provided so that women can take full advantage of such policies and provisions. | Необходимо создать условия для получения образования и профессиональной подготовки, а также для повышения осведомленности с тем, чтобы женщины могли в полной мере воспользоваться возможностями, предусмотренными такими положениями и политикой. |
| We must take advantage of the opportunity that presents itself at this juncture. | Мы должны воспользоваться возможностью, имеющейся на данном этапе. |
| Accordingly, the inhabitants of all districts can take advantage of public health, housing and social service projects. | Соответственно, население во всех районах может воспользоваться преимуществами проектов в области государственного здравоохранения, обеспечения жильем и оказания социальных услуг. |
| Using violence and provocation, extremists continue to try and take advantage of regional instability to advance their agendas. | Прибегая к насилию и провокациям, экстремисты продолжают пытаться воспользоваться региональной нестабильностью, с тем чтобы добиться своих целей. |