What I'm always telling Arika here is... go out and take the lead yourself. |
Как я всегда говорю Арите, пока человек делает себе имя, им он воспользоваться не может. |
How could you take advantage of my sweet, childlike nature so you could take the weekend off? |
Как ты могла воспользоваться моей милой детской непосредственностью и выклянчить себе отгул? |
I urge the parties to seize the opportunity that is before them and use it to ensure that a comprehensive and lasting peace can take hold throughout the Sudan. |
Я настоятельно призываю стороны воспользоваться открывшейся им возможностью и обеспечить закрепление всестороннего и прочного мира по всей территории Судана. |
Those who do not wish to drag their luggage along from the train station may hop on the bus which will take them to the foot of the hostel. |
Те, которые не хотят тащить с собой тяжелых чемоданов, могут воспользоваться автобусом, на которым доедут до хостела. |
Alternatively, let the ski bus - stopping right in front of the hotel - take you to the centre in a quick, comfortable ride. |
Кроме того, Вы сможете воспользоваться лыжным автобусом, который останавливается перед входом в отель и быстро довезёт Вас до города. |
At the Hotel reception you can make your tee reservation and take advantage of the green fee discounts we offer in both clubs. |
В приемной отеля Вы можете забронировать ти и воспользоваться скидкой на игру в гольф, которую мы предлагаем для обоих гольф-клубов. |
You can take public transportation bus No. 14 or go on foot or ride a bike. |
Можете воспользоваться ГОТ (автобус Nº 14), доехать на велосипеде или пройться пешком. |
Participate in activities; take advantage of the many sports facilities; and get fit in the gym. |
Вы можете принять участие в развлекательной программе, воспользоваться удобствами для занятия спортом или посетить тренажерный зал. |
Okay, if I could just take this time to share a few words of sarcasm with whoever it is that took this pen. |
Так, я бы хотел воспользоваться моментом и поделиться словами сарказма с тем, кто взял эту ручку, кем бы он ни был. |
Can late-comers to development take advantage of the increasing globalization of the service sector? |
Могут ли те, кто позже стал заниматься развитием, воспользоваться преимуществами усиливающейся глобализации сектора услуг? |
We should take advantage of our troops' morale and push ahead, without waiting for support troops. |
Не дожидаясь дополнительных сил, надо воспользоваться приподнятым духом войск, и нанести сокрушительный удар по врагу. |
On a space-available basis, international personnel can take advantage of the logistics flights between Monrovia and Accra to spend a weekend in Accra. |
При наличии свободных мест международные сотрудники могут воспользоваться рейсами между Монровией и Аккрой, совершаемыми в целях материально-технического снабжения для проведения выходных дней в Аккре. |
Both parties should take advantage of the momentum thus created by doing their part to achieve the two-State solution envisioned under the Quartet Road Map. |
Обе стороны должны воспользоваться достигнутым прогрессом и выполнить свои обязательства в целях достижения урегулирования в соответствии с принципом сосуществования двух государств, предусмотренным в «дорожной карте» «четверки». |
Afterwards, in our cosy cafe the viewers can relax with a cup of tea and take part in an informal discussion of questions and problems raised by the film. |
Также вы можете воспользоваться услугами нашего микроавтобуса, который отвезет вас к ближайшей станции метро после обсуждения фильма. Отправляться микроавтобус будет по завершении заседания клуба от центрального входа в «Мастер Класс» ориентировочно в 22.00. |
Observers deemed this presence necessary given the likelihood that KLA, emboldened by the circumstances, could take advantage of the depleted security arrangements. |
По мнению обозревателей, это присутствие необходимо с учетом вероятности того, что ОАК, подталкиваемая к более смелым действиям подобными обстоятельствами, могла бы воспользоваться уменьшением присутствия сил безопасности. |
We must therefore take advantage of the positive potential of this revolution to shape democratic societies and promote citizen participation, efficient and transparent governance and competitive economies. |
Поэтому мы должны воспользоваться преимуществами этой революции в интересах формирования демократических обществ и привлечения к участию в этом процессе широких слоев населения, обеспечения эффективного и транспарентного управления и конкурентоспособных экономических систем. |
Countries and other stakeholders can immediately take advantage of carbon-based PES systems, using the growing voluntary market, while the proposed REDD mechanism under the UNFCCC regime is developed. |
Страны и другие заинтересованные стороны могут немедленно воспользоваться системами ПЭУ, основанными на сокращении выбросов углерода, используя при этом растущий добровольный рынок, по мере разработки предложенного механизма ОДЛ в соответствии с режимом РКООНИК. |
A rationalized and United Nations-appropriate service delivery approach will help reduce duplicative efforts across Secretariat entities and take advantage of economies of scale, thereby expanding the benefits of Umoja. |
Применение рационального и удобного для Организации Объединенных Наций подхода к предоставлению услуг позволит сократить случаи дублирования усилий по всему Секретариату и воспользоваться экономией за счет эффекта масштаба, что свидетельствует о дополнительных преимуществах «Умоджи». |
I take this opportunity to express my appreciation to the Secretary-General for the kind sentiments he graciously extended on the formation of my Government. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность Генеральному Секретарю за лестные слова, сказанные им по случаю формирования правительства нашей страны. |
We recognize that such a course and examination would take time to develop and GCE could be offered during the development period. |
Очевидно, что потребуется время для подготовки такого курса и утверждения порядка сдачи экзамена, и на переходный период следует воспользоваться системой СОО. |
If need be, he would indeed consult experts and take all necessary measures to ensure the safety of witnesses. |
Кроме того, он подтверждает, что в случае необходимости он, разумеется, намерен воспользоваться советами специалистов и принять необходимые меры для обеспечения безопасности свидетелей. |
I take this opportunity to rededicate the commitment of the people and the Government of Nepal to the United Nations. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы еще раз подтвердить приверженность народа и правительства Непала отстаиванию интересов Организации Объединенных Наций. |
May I take this opportunity to thank the Permanent Representatives of Malaysia and Namibia for having taken the time out this afternoon to listen to their colleagues. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить постоянных представителей Малайзии и Намибии за то, что они сегодня нашли время выслушать своих коллег. Председатель: Следующий оратор - представитель Сенегала. |
We take this opportunity to deplore the violence and crime that continue to cause terror and despair among the people. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы осудить акты насилия и совершаемые преступления, которые по-прежнему сеют террор и порождают у людей чувство отчаяния и безысходности. |
You can take advantage of our IT consulting services for free and use the results of our technical expertise at your discretion. |
Эта услуга предоставляется нашим клиентам бесплатно. При желании, заказчик вправе воспользоваться результатами нашей экспертизы по своему усмотрению и даже передать их другому исполнителю. |