| What I'm always telling Arika here is... go out and take the lead yourself. | Как я всегда говорю Арите, пока человек делает себе имя, им он воспользоваться не может. | 
| How could you take advantage of my sweet, childlike nature so you could take the weekend off? | Как ты могла воспользоваться моей милой детской непосредственностью и выклянчить себе отгул? | 
| I urge the parties to seize the opportunity that is before them and use it to ensure that a comprehensive and lasting peace can take hold throughout the Sudan. | Я настоятельно призываю стороны воспользоваться открывшейся им возможностью и обеспечить закрепление всестороннего и прочного мира по всей территории Судана. | 
| Those who do not wish to drag their luggage along from the train station may hop on the bus which will take them to the foot of the hostel. | Те, которые не хотят тащить с собой тяжелых чемоданов, могут воспользоваться автобусом, на которым доедут до хостела. | 
| Alternatively, let the ski bus - stopping right in front of the hotel - take you to the centre in a quick, comfortable ride. | Кроме того, Вы сможете воспользоваться лыжным автобусом, который останавливается перед входом в отель и быстро довезёт Вас до города. | 
| At the Hotel reception you can make your tee reservation and take advantage of the green fee discounts we offer in both clubs. | В приемной отеля Вы можете забронировать ти и воспользоваться скидкой на игру в гольф, которую мы предлагаем для обоих гольф-клубов. | 
| You can take public transportation bus No. 14 or go on foot or ride a bike. | Можете воспользоваться ГОТ (автобус Nº 14), доехать на велосипеде или пройться пешком. | 
| Participate in activities; take advantage of the many sports facilities; and get fit in the gym. | Вы можете принять участие в развлекательной программе, воспользоваться удобствами для занятия спортом или посетить тренажерный зал. | 
| Okay, if I could just take this time to share a few words of sarcasm with whoever it is that took this pen. | Так, я бы хотел воспользоваться моментом и поделиться словами сарказма с тем, кто взял эту ручку, кем бы он ни был. | 
| Can late-comers to development take advantage of the increasing globalization of the service sector? | Могут ли те, кто позже стал заниматься развитием, воспользоваться преимуществами усиливающейся глобализации сектора услуг? | 
| We should take advantage of our troops' morale and push ahead, without waiting for support troops. | Не дожидаясь дополнительных сил, надо воспользоваться приподнятым духом войск, и нанести сокрушительный удар по врагу. | 
| On a space-available basis, international personnel can take advantage of the logistics flights between Monrovia and Accra to spend a weekend in Accra. | При наличии свободных мест международные сотрудники могут воспользоваться рейсами между Монровией и Аккрой, совершаемыми в целях материально-технического снабжения для проведения выходных дней в Аккре. | 
| Both parties should take advantage of the momentum thus created by doing their part to achieve the two-State solution envisioned under the Quartet Road Map. | Обе стороны должны воспользоваться достигнутым прогрессом и выполнить свои обязательства в целях достижения урегулирования в соответствии с принципом сосуществования двух государств, предусмотренным в «дорожной карте» «четверки». | 
| Afterwards, in our cosy cafe the viewers can relax with a cup of tea and take part in an informal discussion of questions and problems raised by the film. | Также вы можете воспользоваться услугами нашего микроавтобуса, который отвезет вас к ближайшей станции метро после обсуждения фильма. Отправляться микроавтобус будет по завершении заседания клуба от центрального входа в «Мастер Класс» ориентировочно в 22.00. | 
| Observers deemed this presence necessary given the likelihood that KLA, emboldened by the circumstances, could take advantage of the depleted security arrangements. | По мнению обозревателей, это присутствие необходимо с учетом вероятности того, что ОАК, подталкиваемая к более смелым действиям подобными обстоятельствами, могла бы воспользоваться уменьшением присутствия сил безопасности. | 
| We must therefore take advantage of the positive potential of this revolution to shape democratic societies and promote citizen participation, efficient and transparent governance and competitive economies. | Поэтому мы должны воспользоваться преимуществами этой революции в интересах формирования демократических обществ и привлечения к участию в этом процессе широких слоев населения, обеспечения эффективного и транспарентного управления и конкурентоспособных экономических систем. | 
| Countries and other stakeholders can immediately take advantage of carbon-based PES systems, using the growing voluntary market, while the proposed REDD mechanism under the UNFCCC regime is developed. | Страны и другие заинтересованные стороны могут немедленно воспользоваться системами ПЭУ, основанными на сокращении выбросов углерода, используя при этом растущий добровольный рынок, по мере разработки предложенного механизма ОДЛ в соответствии с режимом РКООНИК. | 
| A rationalized and United Nations-appropriate service delivery approach will help reduce duplicative efforts across Secretariat entities and take advantage of economies of scale, thereby expanding the benefits of Umoja. | Применение рационального и удобного для Организации Объединенных Наций подхода к предоставлению услуг позволит сократить случаи дублирования усилий по всему Секретариату и воспользоваться экономией за счет эффекта масштаба, что свидетельствует о дополнительных преимуществах «Умоджи». | 
| I take this opportunity to express my appreciation to the Secretary-General for the kind sentiments he graciously extended on the formation of my Government. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность Генеральному Секретарю за лестные слова, сказанные им по случаю формирования правительства нашей страны. | 
| We recognize that such a course and examination would take time to develop and GCE could be offered during the development period. | Очевидно, что потребуется время для подготовки такого курса и утверждения порядка сдачи экзамена, и на переходный период следует воспользоваться системой СОО. | 
| If need be, he would indeed consult experts and take all necessary measures to ensure the safety of witnesses. | Кроме того, он подтверждает, что в случае необходимости он, разумеется, намерен воспользоваться советами специалистов и принять необходимые меры для обеспечения безопасности свидетелей. | 
| I take this opportunity to rededicate the commitment of the people and the Government of Nepal to the United Nations. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы еще раз подтвердить приверженность народа и правительства Непала отстаиванию интересов Организации Объединенных Наций. | 
| May I take this opportunity to thank the Permanent Representatives of Malaysia and Namibia for having taken the time out this afternoon to listen to their colleagues. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить постоянных представителей Малайзии и Намибии за то, что они сегодня нашли время выслушать своих коллег. Председатель: Следующий оратор - представитель Сенегала. | 
| We take this opportunity to deplore the violence and crime that continue to cause terror and despair among the people. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы осудить акты насилия и совершаемые преступления, которые по-прежнему сеют террор и порождают у людей чувство отчаяния и безысходности. | 
| You can take advantage of our IT consulting services for free and use the results of our technical expertise at your discretion. | Эта услуга предоставляется нашим клиентам бесплатно. При желании, заказчик вправе воспользоваться результатами нашей экспертизы по своему усмотрению и даже передать их другому исполнителю. |