We take this opportunity to reiterate our determination to continue working on this subject, as we have done since 1962 - when Mexico became a member of the Conference on Disarmament in Geneva - with a view to achieving general and complete disarmament under effective international control. |
Мы хотели бы воспользоваться предоставленной нам возможностью и подтвердить нашу решимость продолжать начатую нами в 1962 году, когда Мексика стала членом расположенной в Женеве Конференции по разоружению, работу по достижению всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем. |
Nuclear-weapon States should make use of the opportunity presented by the newly evolving positive international situation and take steps to cease the manufacture of new nuclear weapons and eliminate totally their current stockpiles and their means of delivery. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны воспользоваться возможностью, представляемой складывающейся позитивной международной ситуацией, и предпринять шаги к прекращению производства ядерного оружия и к полной ликвидации своих нынешних запасов и средств доставки. |
I also take this opportunity to renew my Government's strong support for the valuable and untiring work of the UNFPA's regional office and to thank the organization for the provision of its technical support team. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о том, что наше правительство будет оказывать серьезную поддержку весьма ценной неустанной работе регионального отделения ЮНФПА, и поблагодарить организацию также за выделение группы технической поддержки. |
I take this opportunity once more to extend to the officers, soldiers and staff of UNIFIL our thanks for the admirable way in which they have been performing their duties since 1978. |
Я хотел бы вновь воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы выразить офицерам, солдатам и персоналу ЮНИФИЛ нашу благодарность за прекрасное выполнение ими своих обязанностей начиная с 1978 года. |
I also take this opportunity to welcome the admission to membership in the United Nations at this session of the Republic of Palau, as the 185th Member State. |
Я также хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы приветствовать принятие в члены Организации Объединенных Наций в ходе текущей сессии Республики Палау в качестве 185 государства-члена. |
As the year draws to its end and we set off for home, I take this opportunity to wish everyone a Happy New Year. |
Сейчас, на исходе года, когда все мы собираемся разъехаться по своим домам, я хотел бы воспользоваться случаем и пожелать всем счастливого нового года. |
Let me also take this opportunity to thank the staff of the Office for Outer Space Affairs and its head, Mr. Jasentuliyana, for the work done through last year. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и поблагодарить сотрудников Отдела по вопросам космического пространства и его главу, г-на Джасентульяну, за работу, проделанную в прошлом году. |
Let me take this opportunity to congratulate the people of South Africa on their first truly democratic general elections, held in April this year, which ushered in the multiracial Government led by His Excellency Mr. Nelson Mandela. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и поздравить народ Южной Африки с их действительно подлинными демократическими всеобщими выборами, проведенными в апреле этого года, благодаря которым страну возглавило многорасовое правительство под руководством Его Превосходительства г-на Нельсона Манделы. |
I also take this opportunity to express my admiration to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the dedication, commitment and insight with which he has been serving the United Nations. |
Я хотел бы также воспользоваться случаем для того, чтобы выразить свое восхищение Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его самоотверженность, чувство долга и проницательность, которые он проявляет в своем служении Организации Объединенных Наций. |
Let me also take this opportunity to pay tribute to Ambassador Insanally for the excellent manner in which he performed his duties during his tenure of office last year. |
Позвольте мне также воспользоваться случаем, для того чтобы воздать должное послу Инсаналли за великолепное выполнение им своих обязанностей в период его пребывания на этом посту в прошлом году. |
We also take this opportunity to recall the request made by the Government of Burundi for the organization of a neutral international inquiry to establish responsibility for the October 1993 putsch and the ensuing massacres. |
Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы напомнить о просьбе правительства Бурунди провести нейтральное международное расследование для установления ответственных за организацию путча в октябре 1993 года и последовавших жестоких расправ. |
It must take advantage of the great potential of recent agreements on the organization of world trade in order firmly to integrate itself into the flow of global exchanges. |
Они должны воспользоваться теми широкими возможностями, которые открываются перед ними в связи с недавним подписанием соглашений, касающихся организации всемирной торговли, с тем чтобы решительно включиться в процесс глобального товарообмена. |
But the Committee should take the opportunity - and the responsibility - to discuss desertification and drought in the framework of an integrated approach to land use, with the ultimate objective of achieving long term food security for a rapidly growing world population. |
Однако Комитет должен воспользоваться этой возможностью и взять на себя ответственность по обсуждению вопросов опустынивания и засухи в рамках комплексного подхода к землепользованию, конечная цель которого должна состоять в достижении долгосрочного обеспечения продовольствием быстро растущего населения Земли. |
Let me take this opportunity to inform the Assembly that the thirty-fourth annual session of the AALCC is to be held in Doha, Qatar, in March 1995. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и информировать Ассамблею о том, что тридцать четвертая ежегодная сессии ААКПК состоится в Дохе, Катар, в марте 1995 года. |
During the general debate at the Special Committee's 1994 session, many delegations had noted the encouraging developments in the international order, opening up great possibilities for unanimity which the Committee should take advantage of in seeking new ways of enhancing the effectiveness of the United Nations. |
В ходе общих прений на сессии Специального комитета 1994 года многие делегации отмечали вызывающие воодушевление изменения в международном порядке, открывающие большие возможности для достижения единодушия, которыми Комитету следует воспользоваться в процессе поиска новых способов повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
Let me also take this opportunity to express my gratitude for the contribution of the former Foreign Minister of the Republic of Bulgaria, His Excellency Mr. Stoyan Ganev, as President of the Assembly at its forty-seventh session. |
Позвольте мне также воспользоваться случаем и выразить признательность за внесенный им вклад бывшему министру иностранных дел Республики Болгарии Его Превосходительству г-ну Стояну Ганеву, занимавшему пост Председателя Ассамблеи на ее сорок седьмой сессии. |
Let me take this opportunity to pay a tribute to Ambassador Peter Osvald, Permanent Representative of the Chairman-in-Office of the CSCE, Sweden, whose Mission has pursued the implementation of the framework in an exemplary manner. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное послу Петеру Освальду, постоянному представителю Швеции, действующему Председателю СБСЕ, Миссия которого столь образцово осуществляла претворение в жизнь этих рамок. |
Let me take this opportunity to add that Poland is firmly and irreversibly committed to the political and economic transformation it started in 1989, and that its foreign policy has stable priorities. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и еще раз подчеркнуть, что Польша твердо и бесповоротно привержена политическим и экономическим трансформациям, которые она начала в 1989 году, и что ее внешняя политика имеет стабильные приоритеты. |
Let me take this opportunity also to express our satisfaction at the exemplary manner in which Mr. Stoyan Ganev presided over the Assembly's work at the last session. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и выразить наше удовлетворение прекрасным руководством работой Ассамблеи на последней сессии, которое обеспечил на посту Председателя г-н Стоян Ганев. |
I take this opportunity to congratulate your predecessor, Mr. Samuel Insanally, on the effective manner in which he conducted the affairs of the General Assembly at its last session. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и для того, чтобы поздравить Вашего предшественника г-на Самьюэла Инсаналли с тем, как эффективно он руководит работой Генеральной Ассамблеи на ее предыдущей сессии. |
May I also take this occasion to thank His Excellency Ambassador Samuel Insanally, the Permanent Representative of the Republic of Guyana, for his many contributions as President of the General Assembly at its forty-eighth session. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Постоянному представителю Республики Гайаны Его Превосходительству Самьюэлу Инсаналли за большой вклад, который он внес в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на ей сорок восьмой сессии. |
In this regard, we take this opportunity to commend both the Angolan Government and the UNITA delegation for their seriousness and commitment to the task of finding a peaceful solution to their country's fratricidal war. |
В этой связи мы хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы отметить как правительство Анголы, так и делегацию УНИТА за их серьезный целенаправленный подход в деле изыскания пути мирного урегулирования и прекращения братоубийственной войны в их стране. |
Finally, may I take this opportunity to thank the countries that have generously contributed to the voluntary fund which supported the participation of delegations from developing countries in the negotiating process. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить благодарность странам, которые внесли столь щедрый вклад в добровольный фонд, из средств которого была оказана поддержка участию в переговорном процессе делегаций из развивающихся стран. |
I take this opportunity to extend my sincere congratulations to his predecessor, Mr. Stoyan Ganev, who ably presided over the work of the General Assembly at its forty-seventh session. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, для того чтобы искренне приветствовать его предшественника, г-на Стояна Ганева, который осуществлял компетентное руководство ходом работы сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. HUSLID (Norway) (interpretation from Spanish): I take this opportunity to express my delegation's appreciation for the Secretary-General's lucid report (A/48/586) on the situation in Central America (A/48/586). |
Г-н ХУСЛИД (Норвегия) (говорит по-испански): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность моей делегации за четкий доклад Генерального секретаря о положении в Центральной Америке (А/48/586). |