May I also take this opportunity to draw the attention of the General Assembly to the proposal of the President of Ukraine made during the recent summit in Istanbul, held on 19 November, to establish in Ukraine an analytical centre to study the problems of inter-ethnic relations. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на предложение Президента Украины на последнем саммите, состоявшемся в Стамбуле 19 ноября, относительно создания в Украине аналитического центра для изучения проблем межэтнических отношений. |
Before I proceed, let me take this rare opportunity to welcome three of our regional neighbours - the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga - and to congratulate them on joining this important Organization. |
Прежде чем я продолжу свое выступление, позвольте мне воспользоваться этой редкой возможностью и приветствовать трех наших соседей по региону - Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга - и поздравить их с вступлением в эту важную Организацию. |
May I take this opportunity to make a few remarks on the results of the first Annual Ministerial Review of the Economic and Social Council, held this year, as it relates to the overall effort to promote the achievement of the development agenda of the United Nations. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы высказать ряд замечаний по итогам проведенного в этом году Экономическим и Социальным Советом первого Ежегодного обзора на уровне министров, поскольку он касается всех совокупных усилий, направленных на содействие осуществлению программы действий Организации Объединенных Наций в области развития. |
We welcome its conclusions and recommendations, and take this occasion to warmly congratulate our Secretary-General, Kofi Annan, on having commissioned it and the two others that preceded it: the Srebrenica report and the courageous Carlsson report. |
Мы приветствуем его выводы и рекомендации и хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность нашему Генеральному секретарю Кофи Аннану за то, что он поручил его подготовить, как и два других доклада, предшествовавшие ему: доклад по Сребренице и мужественный доклад Карлссона. |
I take the opportunity on behalf of my group to extend our sympathy and support at this difficult time to Grenada, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Saint Kitts and Nevis and other affected Caribbean countries. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить от имени моей группы наши соболезнования и поддержку в это трудное время Гренаде, Сент-Люсии, Сент-Винсенту и Гренадинам, Сент-Китсу и Невису, а также другим пострадавшим карибским странам. |
I take this opportunity to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his wise leadership and outstanding work towards realizing and emphasizing the goals and principles of the United Nations and his tireless efforts to achieve peace, security and stability in the world. |
Хочу воспользоваться возможностью и воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его мудрое руководство и выдающуюся деятельность по реализации и пропаганде целей и принципов Организации Объединенных Наций, а также за его неутомимые усилия по обеспечению мира, безопасности и стабильности во всем мире. |
We believe that in adopting this approach, developing countries and countries in crisis should fully exploit their own domestic strengths and mobilize their existing potential to speed up and take advantage of international aid and cooperation. |
Мы считаем, что, принимая этот подход, развивающиеся страны и страны, переживающие кризис, должны в полной мере задействовать свой внутренний потенциал и мобилизовать свои наличные ресурсы для того, чтобы активизировать международную помощь и сотрудничество и воспользоваться их преимуществами. |
May I take this wonderful opportunity once again to express my warmest thanks and appreciations to Your Excellency for receiving me last month at the United Nations and for the care and concern that you have always shown in order to bring about a peaceful political solution to Cambodia. |
Позвольте мне воспользоваться этой приятной возможностью, чтобы вновь выразить мою самую искреннюю благодарность и признательность Вашему Превосходительству за оказанный мне в прошлом месяце прием в Организации Объединенных Наций и за постоянно проявляемые Вами заботу и заинтересованность в интересах достижения в Камбодже мирного политического урегулирования. |
Secondly, I would like to also take the opportunity to thank all the members of the Fourth Committee for their efforts and cooperation in working through the issues of mutual interest to all our countries. |
Во-вторых, я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить всех членов Четвертого комитета за усилия и сотрудничество в работе над вопросами, представляющими взаимный интерес для всех наших стран. |
Let me take this opportunity to thank and pay special tribute to all delegations and all others who have contributed to the success of the work of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) at this session. |
Хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить все делегации и других участников этого процесса, которые на этой сессии внесли свой вклад в обеспечение успеха деятельности Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) и выразить им особую признательность. |
In order to prepare ourselves optimally to rise to the challenges and take advantage of the new opportunities, we must have a fresh perspective and formulate innovative concepts and approaches in the face of new emerging issues. |
Чтобы полностью подготовиться к решению крайне сложных задач и воспользоваться новыми возможностями, мы должны иметь новые перспективы и выработать новаторские концепции и подходы для того, чтобы дать ответ на новые возникающие проблемы. |
Mr. Hidayat: At the outset, let me take this opportunity to thank you, Sir, all members of the Council and those delegates who expressed their sympathy and condolences to the Government of Indonesia for the tragic event that took place in Bali last weekend. |
Г-н Хидайят: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Вас, всех членов Совета и те делегации, которые выразили свое сочувствие и соболезнования правительству Индонезии в связи с трагическим событием, которое произошло на острове Бали в прошедшие выходные. |
The capacity of the United Nations to learn from every experience and to be prepared for every conceivable scenario by studying and internalizing the lessons of the past is one of our greatest strengths as an Organization, and we must take advantage of it. |
Способность Организации Объединенных Наций усваивать все новые уроки и быть готовой к любому возможному сценарию благодаря изучению и глубокому усвоению накопленного опыта является одной из самых сильных сторон нашей Организации, и мы должны воспользоваться этим. |
In particular, the Team will take the opportunity of the mid-term review of the United Nations Development Assistance Framework to address the severe impact of HIV/AIDS on women, girls and orphaned children and, in particular, to include the notion of vulnerability. |
Так, Группа намерена воспользоваться среднесрочным обзором Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для того, чтобы выработать меры по смягчению крайне негативного воздействия ВИЧ/СПИДа на женщин, девочек и детей-сирот и, в частности, включить в нее понятие уязвимости. |
I take this opportunity also to thank the Chairmen of the two Working Groups, my best friends Mr. Alaa Issa of Egypt and Mr. Santiago Mourão of Brazil. |
Я также хотел бы воспользоваться возможностью и выразить благодарность председателям обеих рабочих групп, моим хорошим друзьям гну Алаа Иссе из Египта и гну Сантьягу Мурану из Бразилии. |
I would also take this opportunity to commend Ambassador Wenaweser of Liechtenstein and Ambassador Gallegos Chiriboga of Ecuador for their leadership in the work of the Open-ended Working Group on the reform of the Security Council. |
Хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить посла Венавезера, Лихтенштейн, и посла Гальегоса Чирибоге, Эквадор, за руководство Рабочей группой открытого состава по реформированию Совета Безопасности. |
Mr. Tjitendero (Namibia): This being my first statement to the General Assembly at this session, let me take this rare opportunity to personally congratulate you, Sir, on your election as President of the Assembly. |
Г-н Тжитендеро (Намибия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, это мое первое выступление перед Генеральной Ассамблеей на этой сессии, поэтому позвольте мне воспользоваться этой редкой возможностью, чтобы лично поздравить Вас по случаю Вашего избрания на пост Председателя Ассамблеи. |
We also take advantage of this opportunity once again to reassure all of our partners, in particular our brothers from neighbouring countries, as to our keen desire to live in harmony with everyone in a spirit of tolerance, solidarity and open cooperation. |
Мы хотим также воспользоваться этой возможностью и еще раз заверить всех наших партнеров, особенно наших братьев из соседних стран, в горячем стремлении жить в согласии со всем миром в духе терпимости, солидарности и открытого сотрудничества. |
Ms. Cubias Medina said that the Committee should take advantage of the holding of the Global Forum on Migration and Development in Mexico in 2010 to promote the Convention, urge States that had not yet done so to ratify it and encourage States parties to submit reports. |
Г-жа Кубиас-Медина говорит, что Комитет должен воспользоваться проведением в Мексике в 2010 году Глобального форума по миграции и развитию, с тем чтобы пропагандировать Конвенцию, побуждать государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать ее и призывать государства-участники представлять доклады. |
In sum, the absence of a functioning Government in Lebanon for several months has created a power and security vacuum of which extremist and armed groups could take advantage, in an already fragile and polarized situation. |
В целом отсутствие в Ливане в течение нескольких месяцев надлежащим образом функционирующего правительства привело к возникновению силового вакуума и вакуума в области безопасности, которым могут воспользоваться экстремистские и вооруженные группы в условиях и без того нестабильной и поляризованной ситуации. |
I take this opportunity to pay a tribute to all those men and women who have served under the United Nations flag and to salute the memory of those who gave their lives in the line of duty. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное всем тем мужчинам и женщинам, которые служили под флагом Организации Объединенных Наций, и отдать дань памяти тем, кто погиб при выполнении своих служебных обязанностей. |
(a) Technological implications for SHD, working to identify and develop approaches and strategic interventions which ensure that developing countries take full advantage of available technologies in support of SHD; |
а) технологические последствия для УРЧП: определение и разработка подходов и стратегических мер, благодаря которым развивающиеся страны смогут в полной мере воспользоваться имеющимися технологиями в целях обеспечения УРЧП; |
At the time of the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the international community should take concrete measures to ensure that the non-self-governing peoples realized their aspirations and that the rights articulated in that instrument prevailed. |
В период празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека международному сообществу необходимо принять конкретные меры, позволяющие народам несамоуправляющихся территорий осуществить свои чаяния и воспользоваться правами, провозглашенными в этом документе. |
I also take this opportunity to welcome the five new members to the Council: Algeria, Benin, Brazil, the Philippines and Romania. China looks forward to working closely with the new members to better promote the Council's efforts to maintain international peace and security. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поприветствовать новые пять членов Совета: Алжир, Бенин, Бразилию, Филиппины и Румынию. Китай готов тесно сотрудничать с этими новыми членами в интересах укрепления усилий Совета Безопасности, направленных на поддержание международного мира и безопасности. |
In that regard, I take this opportunity to express the deep appreciation of the Royal Government and people of Bhutan to the United Nations and other donors for their contributions to the development of my country. |
В этой связи я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить глубокую благодарность королевского правительства и народа Бутана Организации Объединенных Наций и другим донорам за их вклад в развитие нашей страны. |