| And I wanted to figure out how I could take the blessing of these resources and share it with the world. | И я попытался понять, как я могу воспользоваться чудом всех этих ресурсов и поделиться ими с миром. | 
| How dare you take advantage of our feathered friend! | Как вы смеете воспользоваться нашим крылатым другом! | 
| Well, why not take the opportunity to spend some time with them? | Ну, почему бы не воспользоваться возможностью провести с ними немного времени? | 
| So I'll take the advice of a Greek philosopher, who said, | Я собираюсь воспользоваться советом одного греческого философа, который сказал: | 
| Then I suggest you take the short cut! | Тогда я советую тебе воспользоваться коротким путем. | 
| If we don't want to be seen, we can go through the loading bay, and take the service elevator. | Если мы не хотим, чтобы нас заметили, можем пройти через погрузочное отделение и воспользоваться служебным лифтом. | 
| One can take advantage of a moment of weakness. | Но важно, что ты понимал, что таким моментом... можно воспользоваться. | 
| So why don't we take this short cut? | Почему бы нам не воспользоваться этим срезом? | 
| How can you not take comfort in that? | Как можно не воспользоваться такой возможностью? | 
| Then why don't you take this chance to make some updates. | Почему бы вам не воспользоваться возможностью обновить свои познания? | 
| And you can take that straight to the bank, because he's been there, done that. | И ты можешь этим воспользоваться, просто сделай так. | 
| "To get to Rosalita's, take this untouchable means of transportation." | "Чтобы добраться до Розалита, в воспользоваться этой неприкосновенной средств транспорта." | 
| So why not take advantage, right? | Так почему бы этим не воспользоваться? | 
| I wonder if I might take advantage of his absence? | Почему бы не воспользоваться его отсутствием? | 
| That is like the most open and weak stance you can take. | Это самая открытая и слабая позиция, которой можно воспользоваться | 
| And all I managed to do was abuse the dagger and... and take advantage of you, my true love. | Все, что мне удалось сделать - воспользоваться кинжалом и... заставить тебя подчиниться, любовь моя. | 
| And since you're all sedated, this might be the perfect time to... take advantage of you. | Ты на успокоительных, а это отличный шанс, и им надо воспользоваться. | 
| I also take this opportunity to reiterate our view that the United Nations is not the best place to negotiate debt issues. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь подтвердить нашу точку зрения относительно того, что Организация Объединенных Наций является не лучшим форумом для ведения переговоров по вопросу о задолженности. | 
| On behalf of the Group, I take this opportunity to express our sympathy to all those grieving this sad loss. | От имени Группы я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить наше сочувствие всем скорбящим в связи с этой тяжелой утратой. | 
| And I wanted to figure out how I could take the blessing of these resources and share it with the world. | И я попытался понять, как я могу воспользоваться чудом всех этих ресурсов и поделиться ими с миром. | 
| Let me take this opportunity to set out some ideas on the way to renew commitment to the economic and social work of the United Nations. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы изложить некоторые идеи о том, как подтвердить нашу приверженность экономической и социальной деятельности Организации Объединенных Наций. | 
| I take this opportunity to express my appreciation to States, donor agencies and non-governmental organizations for the vital contributions they have made to promoting peace and rehabilitation in Rwanda. | Я хочу воспользоваться этой возможностью и выразить свою признательность государствам, учреждениям-донорам и неправительственным организациям за исключительно важный вклад, который они внесли в дело содействия миру и восстановлению в Руанде. | 
| This was particularly true of the institutional and human resource capacities which would have to be created before LDCs could take advantage of the relevant provisions of the Agreements. | В особенности это касается институционального потенциала и людских ресурсов, создание которых должно позволить НРС воспользоваться соответствующими положениями соглашений. | 
| May I take this opportunity to reiterate our position as to the utilization of the resources released by disarmament measures for development, particularly in developing countries. | Позвольте мне воспользоваться данной возможностью для того, чтобы вновь подтвердить нашу позицию в отношении использования ресурсов, высвобожденных в результате осуществления мер по разоружению, на цели развития, в частности развивающихся стран. | 
| There are some specific ways in which the United Nations can take advantage of the historic opportunity it faces to encourage principled behaviour. | Существует несколько конкретных путей, следуя которыми Организация Объединенных Наций может воспользоваться представившейся ей исторической возможностью для того, чтобы поддержать принципиальный подход. |