And I wanted to figure out how I could take the blessing of these resources and share it with the world. |
И я попытался понять, как я могу воспользоваться чудом всех этих ресурсов и поделиться ими с миром. |
How dare you take advantage of our feathered friend! |
Как вы смеете воспользоваться нашим крылатым другом! |
Well, why not take the opportunity to spend some time with them? |
Ну, почему бы не воспользоваться возможностью провести с ними немного времени? |
So I'll take the advice of a Greek philosopher, who said, |
Я собираюсь воспользоваться советом одного греческого философа, который сказал: |
Then I suggest you take the short cut! |
Тогда я советую тебе воспользоваться коротким путем. |
If we don't want to be seen, we can go through the loading bay, and take the service elevator. |
Если мы не хотим, чтобы нас заметили, можем пройти через погрузочное отделение и воспользоваться служебным лифтом. |
One can take advantage of a moment of weakness. |
Но важно, что ты понимал, что таким моментом... можно воспользоваться. |
So why don't we take this short cut? |
Почему бы нам не воспользоваться этим срезом? |
How can you not take comfort in that? |
Как можно не воспользоваться такой возможностью? |
Then why don't you take this chance to make some updates. |
Почему бы вам не воспользоваться возможностью обновить свои познания? |
And you can take that straight to the bank, because he's been there, done that. |
И ты можешь этим воспользоваться, просто сделай так. |
"To get to Rosalita's, take this untouchable means of transportation." |
"Чтобы добраться до Розалита, в воспользоваться этой неприкосновенной средств транспорта." |
So why not take advantage, right? |
Так почему бы этим не воспользоваться? |
I wonder if I might take advantage of his absence? |
Почему бы не воспользоваться его отсутствием? |
That is like the most open and weak stance you can take. |
Это самая открытая и слабая позиция, которой можно воспользоваться |
And all I managed to do was abuse the dagger and... and take advantage of you, my true love. |
Все, что мне удалось сделать - воспользоваться кинжалом и... заставить тебя подчиниться, любовь моя. |
And since you're all sedated, this might be the perfect time to... take advantage of you. |
Ты на успокоительных, а это отличный шанс, и им надо воспользоваться. |
I also take this opportunity to reiterate our view that the United Nations is not the best place to negotiate debt issues. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь подтвердить нашу точку зрения относительно того, что Организация Объединенных Наций является не лучшим форумом для ведения переговоров по вопросу о задолженности. |
On behalf of the Group, I take this opportunity to express our sympathy to all those grieving this sad loss. |
От имени Группы я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить наше сочувствие всем скорбящим в связи с этой тяжелой утратой. |
And I wanted to figure out how I could take the blessing of these resources and share it with the world. |
И я попытался понять, как я могу воспользоваться чудом всех этих ресурсов и поделиться ими с миром. |
Let me take this opportunity to set out some ideas on the way to renew commitment to the economic and social work of the United Nations. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы изложить некоторые идеи о том, как подтвердить нашу приверженность экономической и социальной деятельности Организации Объединенных Наций. |
I take this opportunity to express my appreciation to States, donor agencies and non-governmental organizations for the vital contributions they have made to promoting peace and rehabilitation in Rwanda. |
Я хочу воспользоваться этой возможностью и выразить свою признательность государствам, учреждениям-донорам и неправительственным организациям за исключительно важный вклад, который они внесли в дело содействия миру и восстановлению в Руанде. |
This was particularly true of the institutional and human resource capacities which would have to be created before LDCs could take advantage of the relevant provisions of the Agreements. |
В особенности это касается институционального потенциала и людских ресурсов, создание которых должно позволить НРС воспользоваться соответствующими положениями соглашений. |
May I take this opportunity to reiterate our position as to the utilization of the resources released by disarmament measures for development, particularly in developing countries. |
Позвольте мне воспользоваться данной возможностью для того, чтобы вновь подтвердить нашу позицию в отношении использования ресурсов, высвобожденных в результате осуществления мер по разоружению, на цели развития, в частности развивающихся стран. |
There are some specific ways in which the United Nations can take advantage of the historic opportunity it faces to encourage principled behaviour. |
Существует несколько конкретных путей, следуя которыми Организация Объединенных Наций может воспользоваться представившейся ей исторической возможностью для того, чтобы поддержать принципиальный подход. |