Treaty bodies and special procedures can take the opportunity to follow up on the recommendations from the universal periodic review and continue to address the underlying human rights issues in their concluding observations, allegation letters and mission reports. |
Договорные органы и специальные процедуры могут воспользоваться возможностью, которую предоставляет деятельность по осуществлению рекомендаций, сформулированных в процессе универсального периодического обзора, а также продолжать заниматься основополагающими проблемами прав человека в своих заключительных замечаниях, заявлениях и докладах о миссиях. |
We must take advantage of our gathering here in Doha to prepare as calmly, but also as quickly as we can, to avert the human catastrophes that now threaten us all. |
И мы должны воспользоваться представившейся нам возможностью, чтобы спокойно, но максимально быстро мобилизоваться и не допустить гуманитарной катастрофы, которая грозит всем нам. |
We must take advantage of the unique forum provided by the United Nations to work towards agreement on building such a system, including viable international financial, monetary and trading structures and institutions. |
Мы должны воспользоваться таким уникальным форумом, как Организация Объединенных Наций, и договориться о создании новой системы, в том числе системы жизнеспособных международных финансовых, денежно-кредитных и торговых органов и институтов. |
May I take this opportunity to thank all members of the General Assembly, our development partners and the United Nations Mission, agencies and programmes for their valuable and fruitful cooperation. |
Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить всех членов Генеральной Ассамблеи, наших партнеров по развитию и Миссию, учреждения и программы Организации Объединенных Наций за их ценное и полезное сотрудничество. |
May I also take this opportunity to convey to him, on behalf of the Prime Minister of Mauritius, The Honourable Navinchandra Ramgoolam, his best wishes for the successful outcome of this important High-level Plenary Meeting. |
Позвольте мне также воспользоваться случаем, чтобы от имени премьер-министра Маврикия достопочтенного Навин Чандры Рамгулама передать ему наши наилучшие пожелания успешных результатов этого важного пленарного заседания высокого уровня. |
This means that, Jin Bo Bae, you better take this chance to get out of this case. |
Это значит, что тебе лучше воспользоваться шансом и выйти из дела. |
Why don't you take the elevator up to the penthouse suite... and I'll gather some of my people together... and meet you up there. |
Почему бы вам не воспользоваться лифтом, и потом не осмотреть здесь все. я пришлю людей... позже они встретят вас здесь. |
Member States should also take the occasion of the high-level meeting of the General Assembly on the topic "The rule of law at the national and international levels" during the sixty-seventh session to make individual pledges related to the rule of law. |
Государствам-членам следует также воспользоваться возможностью, открывающейся благодаря проведению заседания Генеральной Ассамблеи на тему «Верховенство права на национальном и международном уровнях» во время шестьдесят седьмой сессии высокого уровня, для того чтобы взять на себя индивидуальные обязательства, касающиеся верховенства права. |
To consolidate those achievements, Guinea and its partners should take advantage of the momentum and trust that had been built, and continue to reform the security sector in its broadest sense by including the police and judiciary. |
Чтобы закрепить эти успехи, Гвинее и ее партнерам следует воспользоваться сложившимися благоприятными условиями и завоеванным доверием и продолжать реформу в секторе безопасности в самом широком его смысле, в том числе распространив ее на полицию и судебные ораны. |
Individual non-parties to amendments could take advantage of the provisions of paragraph 8 of Article 4 to the Protocol to seek relief from the Protocol's trade provisions, but such matters were not within the Committee's mandate. |
Страны, не являющиеся Сторонами отдельных поправок, могут воспользоваться положениями пункта 8 статьи 4 Протокола и добиться освобождения от действия положений Протокола о торговле, но мандат Комитета на подобные вопросы не распространяется. |
It could, in particular, take measures to ensure that suspects with the necessary means could enjoy the services of legal counsel as soon as the preliminary investigations began. |
В частности, оно могло бы принять меры к тому, чтобы подозреваемые, которые располагают средствами, могли воспользоваться услугами адвоката начиная со стадии предварительного следствия. |
In addition, we take this opportunity to express our support for Ambassador Grauls of Belgium, who recently began his work as Chair of the country-specific configuration for the Central African Republic. |
Кроме того, мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить поддержку послу Граулсу, Бельгия, который недавно приступил к выполнению своих обязанностей в качестве Председателя страновой структуры по Центральноафриканской Республике. |
I take this opportunity to express appreciation to the members of the committee that was established to oversee the permanent memorial project and for electing Jamaica as Chair and temporary custodian of the voluntary fund. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы выразить признательность членам комитета, учрежденного для осуществления надзора за реализацией проекта постоянного мемориала, а также за избрание Ямайки в качестве председателя и временного хранителя фонда добровольных взносов. |
It also recommended that Slovenia take steps to widen the options available to women in both the public and the private sector, inter alia, through implementation of temporary special measures wherever possible. |
Комитет также рекомендовал Словении предпринять усилия для расширения возможностей, которыми женщины могли бы воспользоваться как в государственном, так и в частном секторах, в частности посредством принятия на временной основе специальных мер там, где это возможно. |
I also take this opportunity to commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his report on the work of the Organization. I also take this occasion to welcome the new Member, Tuvalu, to our midst. |
Хотел бы также воспользоваться этой возможностью и выразить признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его доклад о работе Организации, а также поприветствовать в рядах Организации ее нового члена - Тувалу. |
On the other hand, it was said that if too long a period were specified, a State, or an investor, might take advantage of that period in a way that might defeat the objective of transparency. |
С другой стороны, было отмечено, что в случае указания слишком длинного срока государство или инвестор может воспользоваться этим сроком в ущерб цели обеспечения прозрачности. |
Governments in the disaster-hit countries can take the opportunity to invest in social sectors as part of recovery and reconstruction efforts, undertake new and strategic investments in the agriculture sector, as well as make improvements in urban planning and land use to reduce disaster risks. |
Правительства в пострадавших от бедствий странах могут воспользоваться этой возможностью для того, чтобы разместить инвестиции в социальных секторах как часть усилий, направленных на восстановление и реконструкцию, предпринять новые и стратегические инвестиции в сельское хозяйство, а также улучшить городское планирование и землепользование для снижения риска бедствий. |
Countries in the initial stages of SEIS development can take advantage of and benefit from the knowledge, experience (including lessons learned) and good practice available in countries that are more advanced in SEIS development. |
Страны, в которых внедрение СЕИС находится на начальном этапе, могут воспользоваться преимуществами знаний, опыта (включая извлеченные уроки) и передовой практики тех стран, которые находятся на более продвинутой стадии в области развития СЕИС. |
Dr. Foster, I am young, I'm energetic and I think it's about time you take advantage of me! |
Директор Фостер, я молодая, энергичная, и я думаю пришло время вам воспользоваться мной! |
And if you think you can take advantage of a poor widow this way, then I'm calling the police! |
И если вы думаете, что можете воспользоваться бедной вдовой, то я вызову полицию! |
Therefore, spending priorities should be re-evaluated with a view to preparing for a potential resurgence of the economic crisis, and the international community should take advantage of the current respite in order to rebuild fiscal and monetary buffers as a way to confront any conceivable negative outcome. |
Вследствие этого возникает необходимость переоценки приоритетов в области расходов для подготовки к потенциальному возобновлению экономического кризиса, в то время как международное сообщество должно воспользоваться текущей передышкой для того, чтобы восстановить налогово-бюджетные и кредитно-денежные буферные резервы как способ противодействия любому возможному негативному исходу. |
Sectoral strategies, including in the areas of agriculture and food security, education, health, tourism, water and fisheries, should equip workers to improve productivity, start their own businesses and take up employment opportunities in other sectors. |
Стратегии, применяемые в различных секторах, включая сельское хозяйство и продовольственную безопасность, образование, здравоохранение, туризм, водные ресурсы и рыболовство, должны обеспечить для работников возможность повысить свою производительность, начать собственное дело и воспользоваться возможностями трудоустройства в других секторах экономики. |
Would take advantage of the high level of complementarity between the two conventions and would thus obtain additional environmental benefits at a relatively low incremental cost; |
возможность воспользоваться высокой степенью взаимодополняемости между этими двумя конвенциями, что позволит получить на этой основе дополнительные экологические выгоды при относительно низких дополнительных расходах; |
I would also take this opportunity to assure you of Australia's continuing support for the important work of your Committee and our commitment to maintaining a leadership position in the Asia-Pacific region in support of cooperative counter-terrorism efforts at the bilateral, regional and global levels. |
Я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы заверить Вас в неизменной поддержке со стороны Австралии важной деятельности Вашего Комитета и в нашем неуклонном стремлении сохранить за собой лидерство в Азиатско-Тихоокеанском регионе в вопросах содействия совместной контртеррористической деятельности на двустороннем, региональном и глобальном уровнях. |
The programme of work on adaptation is another important activity that should take advantage of work done on technologies for adaptation to climate change. |
Еще одним другим важным видом деятельности, в которой следует воспользоваться результатами проделанной работы в области технологий по адаптации к изменению климата, является программа работы в области адаптации. |